Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] いつも大変お世話になっております、日本の山田太郎です。 ■ ▲ 上記注文に関しまして、現在の状況教えていただけますでしょうか。 発送はいつごろを予定してお...
翻訳依頼文
いつも大変お世話になっております、日本の山田太郎です。
■
▲
上記注文に関しまして、現在の状況教えていただけますでしょうか。
発送はいつごろを予定しておりますでしょうか。
クレジットカードの決済は月日に済んでおります。
■
▲
上記の後日注文分は既に届いているため少し心配しております。
尚、単に確認のお願いで発送を急かすものではありません。
お手数ですがご確認とお返事をお待ちしております。
お世話になります、日本の山田です。
以下に発送先情報を記します。
今後ともよろしくお付き合い願います。
■
▲
上記注文に関しまして、現在の状況教えていただけますでしょうか。
発送はいつごろを予定しておりますでしょうか。
クレジットカードの決済は月日に済んでおります。
■
▲
上記の後日注文分は既に届いているため少し心配しております。
尚、単に確認のお願いで発送を急かすものではありません。
お手数ですがご確認とお返事をお待ちしております。
お世話になります、日本の山田です。
以下に発送先情報を記します。
今後ともよろしくお付き合い願います。
harryyen
さんによる翻訳
I appreciate you very much. I am Daro Yamada in Japan.
Order Date
Reference Number
About the order above-mentioned, would you please tell me the situation now?
When do you plan to deliver?
The settlement of credit card is finishing.
Order Date
Reference Number
The later order above-mentioned had already arrived, therefore I am a little worried.
Besides, it is not so rush to deliver, but just a need to confirm.
I am sorry for your inconvenient. I am waiting for your confirm and reply.
I thank you very much. I am Yamada in Japan.
This is the information about the address of delivery.
From now on, I hope that we can get well with each other.
Order Date
Reference Number
About the order above-mentioned, would you please tell me the situation now?
When do you plan to deliver?
The settlement of credit card is finishing.
Order Date
Reference Number
The later order above-mentioned had already arrived, therefore I am a little worried.
Besides, it is not so rush to deliver, but just a need to confirm.
I am sorry for your inconvenient. I am waiting for your confirm and reply.
I thank you very much. I am Yamada in Japan.
This is the information about the address of delivery.
From now on, I hope that we can get well with each other.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 236文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,124円
- 翻訳時間
- 17分
フリーランサー
harryyen
Starter
台湾新北市出身です。家族は3人家族です。私の性格は、与えられた仕事は、コツコツと最後まで諦めずやり遂げます。困難なことがあっても物事をプラス思考に捉えて力...