[日本語からドイツ語への翻訳依頼] 私はあなたのWEBサイトから商品を購入しようと思います。 私は日本に商品を送る予定ですが、注文の合計を確認すると、VATが加算されています。 日本に送る場...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は mitiharekina さん yojistephan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 134文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/11/12 19:27:45 閲覧 2592回
残り時間: 終了

私はあなたのWEBサイトから商品を購入しようと思います。
私は日本に商品を送る予定ですが、注文の合計を確認すると、VATが加算されています。
日本に送る場合、税金は必要ないと思いますが、VATを払う必要がありますか?
VATを払わないで購入できる方法があれば教えてください。

mitiharekina
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2013/11/12 19:37:41に投稿されました
Ich möchte gerne Waren von Ihrer Web Seite einkaufen.
Ich plane, dass ich die Ware nach Japan sende. Wenn ich den Gesamtbetrag sehe, ist der Betrag mit VAT addiert.
Ich denke, im Fall der Sendung nach Japan, ist es nicht nötig, dass man einen Steuer bezahlt. Sollte ich aber den Steuer zahlen?
Wenn es eine andere Möglichkeit gibt, die ich keinen Steuer bezahlen kann, bitte sagen Sie mir Bescheid.
yojistephan
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2013/11/12 19:41:49に投稿されました
Ich beabsichtige Waren von ihrer Webseite zu kaufen.
Wenn ich mir den Gesamtbetrag anzeigen lasse, wird mir die Mehrwertsteuer angezeigt.
Ich komme allerdings aus Japan und ich frage mich, ob ich als als Käufer aus dem Ausland trotzdem die Mehrwertsteuer bei ihnen bezahlen muss.
Könnten sie mir bitte mitteilen, ob es eine Möglichkeit gibt die Mehrwertsteuer zu umgehen?
★★☆☆☆ 2.0/1
yojistephan
yojistephan- 11年弱前
因みにですが基本的にはVATは支払う必要性は無い物の、現地の業者は税務署とのやり取りがめんどくさい為にそのまま請求する事がほとんどです。その場合には日本国内にて「還付申請」をする事が可能です。3ヶ月から半年程でVAT分が還付されます。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 11年弱前
そうなんですか!?ありがとうございます!調べてみます!

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。