Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] * Day One では、データを iCloud か Dropbox かのどちらかで管理します。この emacs 拡張は、Dropbox へのデータの格納...
翻訳依頼文
* Day One では、データを iCloud か Dropbox かのどちらかで管理します。この emacs 拡張は、Dropbox へのデータの格納にのみ対応しています。
* Day One のデータを配置している directory への path を格納します。必ずあなたの設定ファイルで設定して下さい。
* Day One のノートの XML で指定するタイムゾーンの値を格納します。
* Day One のノートの XML で指定する Software Agent の値を格納します。デフォルトのままで問題よさそうです。
* Day One のノートの XML で指定する OS Agent の値を格納します。
* Day One のノートを新規に作成します。
* Day One のノートをタグ付きで新規に作成します。タグは minibuffer でスペースで区切って入力して下さい。
* Day One のデータを配置している directory への path を格納します。必ずあなたの設定ファイルで設定して下さい。
* Day One のノートの XML で指定するタイムゾーンの値を格納します。
* Day One のノートの XML で指定する Software Agent の値を格納します。デフォルトのままで問題よさそうです。
* Day One のノートの XML で指定する OS Agent の値を格納します。
* Day One のノートを新規に作成します。
* Day One のノートをタグ付きで新規に作成します。タグは minibuffer でスペースで区切って入力して下さい。
For the Day one, the data is managed by either the iCloud or the Dropbox. This emacs is applicable for storing the data into the Dropbox.
*It stores the path indicating the directory allocating the data of the Day One. It should be set up by your setting file.
*It stores the time zone value designated by the XML of the Day One note.
*It stores the path indicating the directory allocating the data of the Day One. It should be set up by your setting file.
*It stores the time zone value designated by the XML of the Day One note.
*It stores the Software Agent value designated by the XML of the Day One note. It seems that the default value works well enough.
*It stores the OS Agent value designated by the XML of the Day One note.
*It creates the new Day One note.
*It creates the new Day One note with tag. Each tag is the minibuffer and shall be input using the space as the separator.
*It stores the OS Agent value designated by the XML of the Day One note.
*It creates the new Day One note.
*It creates the new Day One note with tag. Each tag is the minibuffer and shall be input using the space as the separator.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 394文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 3,546円
- 翻訳時間
- 25分