Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語からフランス語への翻訳依頼] Other than just switching the language, Pinterest has also added features ava...

翻訳依頼文
Other than just switching the language, Pinterest has also added features available only in the Japanese version — in particular a sub-category that specializes in topics of more than 100 hair styles, paper craft and other miscellaneous items. This marks Pinterest’s commitment to not only offer its service in different languages, but localize the content to suit a particular audience.

Japan joins the list of countries outside of the US where the social network is currently offering a localized version of both its website and mobile app: the UK, France, and Italy.
souriez_moi さんによる翻訳
En plus de simplement changer de langue, Pinterest a ajouté aussi des traits disponibles seulement dans la version Japonaise - en particulier une sub-catégorie spécialisée en topiques de plus de 100 styles de cheveux, créations en papier et d'autres articles divers. Ce marque l'engagement de Pinterest de ne offrir pas seulement leur service en langues diverses, mais de localiser aussi le contenu approprié pour une audience en particulier.

Le Japon rejoint la liste de pays dehors les États Unis où les réseaux sociales offrent une version spécialisée de leur site web et de leur application mobile: le Royaume Uni, la France et l'Italie.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
568文字
翻訳言語
英語 → フランス語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,278円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
souriez_moi souriez_moi
Starter