[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、長らくeBayを使っていますがこんなことは初めてです・・・オファーをかける時はそれを必ず実行しなければなりません・・・これはeBayのルールで...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん 14pon さん yoshierum0605 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 402文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 38分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/11/12 07:28:06 閲覧 1031回
残り時間: 終了

Hello, in many years that I do not use ebay is such a thing ever happened ... when you do a 'offer, it takes a commitment ... these are the rules of ebay .. you have to think before buying ... also because I sell on ebay fees I have to pay ... do as you wish, but it does not seem very fair, I will write to ebay and I will tell them how. for now, good night (excuse the mistakes, but use a translator)

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/11/12 08:05:55に投稿されました
こんにちは、長らくeBayを使っていますがこんなことは初めてです・・・オファーをかける時はそれを必ず実行しなければなりません・・・これはeBayのルールです・・購入前によく考えてください・・・eBayで販売しているので私は手数料を払っているのですよ・・・お好きなようになさって結構ですが、とてもフェアとは言えません、eBayに連絡して状況を説明します、それでは、おやすみなさい(間違いがあったらすみません、翻訳なので)
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
14pon
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/11/12 08:07:14に投稿されました
こんにちは。長いことeBayを使わなかったのは、こういうことがあったからなんです。オファー(販売)するなら責任もってやらないと。。。それがeBayのルールでしょう。。よく考えて買わないと。。。それに、eBay で売るとなんだか損するみたいな気がする。。。好きにしてください。でも、ちょっとずるい。eBayに報告します。それでは、おやすみなさい。(変な英語でごめんなさい。機械翻訳使ったので)
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
14pon
14pon- 11年弱前
ebay で売ると損する、は読み違えました。手数料を払っている、です。
出だしが皆さんと逆になっていますね・・・(逆説だったのか)
yoshierum0605
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/11/12 07:34:40に投稿されました
こんにちは。
これまでebayを利用してきましたが、このようなことは起こったことがありません。
「提供」という限り、それは約束です。ebayのルールがあります。購入する前によく考えなければいけません。また、私はebayに出品料を払っています。
お好きなようにしてください、でもこれは公平ではありません。
ebayに連絡し、ことの経緯を伝えます。
それでは、お休みなさい。
(間違いがあればごめんなさい。でも翻訳(機能)を使っています)
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。