Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 江戸川区は11月15日・16日の2日間、タワーホール船堀で「第15回産業ときめきフェア」を開催。132社・団体が出展し、展示・実演などを通して優れた製品・...
翻訳依頼文
江戸川区は11月15日・16日の2日間、タワーホール船堀で「第15回産業ときめきフェア」を開催。132社・団体が出展し、展示・実演などを通して優れた製品・技術力を紹介。ビジネスチャンスの拡大や企業間ネットワークづくりの機会として期待される。
1階展示ホールでは衛星ロケット用部品や地上支援設備やチタン瓦のブラスト加工などの企業出展のほか、ゴザを使った敷物づくりなども行なわれる。2階イベントホールでは、布製ヒーターや高糖度トマトの栽培プラントなど江戸川区が世界に誇る技術や製品が揃う
1階展示ホールでは衛星ロケット用部品や地上支援設備やチタン瓦のブラスト加工などの企業出展のほか、ゴザを使った敷物づくりなども行なわれる。2階イベントホールでは、布製ヒーターや高糖度トマトの栽培プラントなど江戸川区が世界に誇る技術や製品が揃う
The Edogawa ward office will hold “the 15th Dynamic Industry Fair” on Nov. 15 and 16 for two days at Tower Hall Funabori. The 132 companies and groups are expected to run the boothes and introduce the excellent products and technologies through the exhibition and the demonstration. The exhibition is expected to expand the business opportunities and establish the network among companies.
At the exhibition hall on the first floor, the companies are going to display the parts used for the space rocket and the ground support equipment, and the blasting of titanium roofing tiles as well as the manufacturing of matting. At the event hall on the second floor, the world class technologies and product from the Edogawa ward including the fabric made heater and the cultivating plant of high sugar content tomatoes will be lined up.
At the exhibition hall on the first floor, the companies are going to display the parts used for the space rocket and the ground support equipment, and the blasting of titanium roofing tiles as well as the manufacturing of matting. At the event hall on the second floor, the world class technologies and product from the Edogawa ward including the fabric made heater and the cultivating plant of high sugar content tomatoes will be lined up.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 約1時間