Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 「ナノ・マイクロ ビジネス展/ROBOTECH」を主催する(一財)マイクロマシンセンターとオーガナイザーのメサゴ・メッセフランクフルトは、10月31日、東...
翻訳依頼文
「ナノ・マイクロ ビジネス展/ROBOTECH」を主催する(一財)マイクロマシンセンターとオーガナイザーのメサゴ・メッセフランクフルトは、10月31日、東京・千代田区のホテルグランドパレスで、出展者を対象にしたビジネスフォーラムを開催した。
開催挨拶をしたマイクロマシンセンター専務理事の青柳桂一氏は「進化を続けているMEMSセンサー技術やデバイスを総称して「ナノ・マイクロ ビジネス展」と改称した。展示会・国際会議の連携を含めMEMS市場を大いに盛り上げていきたい」と語った。
開催挨拶をしたマイクロマシンセンター専務理事の青柳桂一氏は「進化を続けているMEMSセンサー技術やデバイスを総称して「ナノ・マイクロ ビジネス展」と改称した。展示会・国際会議の連携を含めMEMS市場を大いに盛り上げていきたい」と語った。
Micromachine Center and Mesago messe Frankfurt Corporation, who sponsors and organizes "nanomicro biz/ROBOTECH" respectively, held a business forum targeting at exibitors at Hotel Grand Palace in Chiyoda ward, Tokyo on October 31st.
Executive Director of Micromachine Center Keiichi Aoyagi said "We changed its name to "nanomicro buz" reflecting the evolutional technology and devices of MEMS sensors" at the opening speech. He also said, "We are willing to build up the MEMS field including the cooperation of exhibitions and international conferences."
Executive Director of Micromachine Center Keiichi Aoyagi said "We changed its name to "nanomicro buz" reflecting the evolutional technology and devices of MEMS sensors" at the opening speech. He also said, "We are willing to build up the MEMS field including the cooperation of exhibitions and international conferences."
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 238文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,142円
- 翻訳時間
- 約1時間