[英語から日本語への翻訳依頼] YTツールの使用方法がわからなければ他の翻訳方法で構いません。貴方の担当部分が終わればこちらに送り返してください。 私からNIに翻訳部分を送り、NIです...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 yoshierum0605 さん shgfsdf6vbctd1 さん ukkadesu さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 385文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 53分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2014/10/22 02:14:49 閲覧 1427回
残り時間: 終了

If you don’t know how to use the YT tool, then any other way of transcription is also OK. When your blocks are finished, please send back.
I will send the translated blocks back to NI and they’ll put everything together.

Once the EN transcript is complete, NI will order the ‘real’ translations. Please wait for the complete EN transcript to do the whole translation.

Deadline is Oct 23.

yoshierum0605
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/10/22 03:11:08に投稿されました
YTツールの使用方法がわからなければ他の翻訳方法で構いません。貴方の担当部分が終わればこちらに送り返してください。
私からNIに翻訳部分を送り、NIですべてを合体させます。

ENの内容が完成すれば、NIは「実際の」翻訳を発注します。全体を翻訳するためにENの内容が揃うまで待ってください。

締切は10月23日です。
shgfsdf6vbctd1
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2014/10/22 02:34:56に投稿されました
もしあなたがYTツールの使用方法についてわからない場合には、他の方法で転写してもOKです。あなたのブロックが終了したら、送り返してください。私は解読したブロックをNIに送ります、そしたら彼らは一丸となって最善を尽くすでしょう。

一旦、EN転写が完了すると、NIは、「本当の」解読を命令するでしょう。

EN転写が全体の解読を完了するのをお待ち下さい。
ukkadesu
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/10/22 03:07:55に投稿されました
もしあなたがYouTubeツールの使い方を知らなければ、別の翻訳方法でも結構です。あなたのパートが終わったら、返信してください。
こちらはその翻訳されたパートをNIに転送すれば、NIのほうで全てを一つにしてくれます。

英語の翻訳が完成したら、NIが「正式な、本当の」翻訳の注文を出すでしょう。翻訳の全てを行うために、完全な英語翻訳を待っていてください。

締切は10月23日です。
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。