Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼
»
お口に入れるとリッチな味わいが広がります
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] お口に入れるとリッチな味わいが広がります
翻訳依頼文
お口に入れるとリッチな味わいが広がります
katrina_z
さんによる翻訳
A rich flavor fills your month when you take a bite.
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
20文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
180円
翻訳時間
22分
フリーランサー
katrina_z
Senior
こんにちは!はじめまして、チェコ在住のアメリカ英語のネイティブです。
日英翻訳を10年間ぐらい働き、いつも迅速で、いつも締め切りの数時間前に翻訳依頼を完...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
商品名が記載されているシールを全て剥がしていたので、商品がリストの中のどこにあるのか説明するのが大変でした。次回は、メーカーの住所は消していいですが、商品名の記載は残して頂けませんか。もしくは、シールを全て剥がすのであれば、必ず商品名を記載してください。次回は、自分が立会いをしないので、箱の外を見たら誰でも商品名がわかるようにしてください。この商品は、いつになったら生産完了になりますか。シール剥がしは、誰がやっているのですか。
日本語 → 英語
何度かお見かけしていましたが一緒に仕事をするのは初めてなので、お会い出来てうれしいです。 この表はあくまで仮版であり、予測値の前提で取り扱って下さい。まだ部門長の承認を一切経ていません。 この値が正式版として扱われると非常に困ります。 また我々は5月のAに向け対応を行わなければならなかったため、Bに取り組むことが出来ませんでした。 頂いたデータを基に明日から計算を始めたとして、あと1週間は猶予を頂きたいです。不明点は随時確認させて下さい。 Bとの比較で変化点を大まかに説明頂けますか?
日本語 → 英語
サスペンドされるとは恐るべし…日本がそんな恐ろしい状況にあるとは…(住んでいるのに国内の人間は何も分かってない) お絵描きと日本語頑張って下さい。期待してます。 というか私も英語の勉強をしてみようと思います。 私は鬱病でよく酷く落ち込むのですが、日本は目に見えない精神医療分野は欧米に50年遅れていて、正社員でもない一般国民はカウンセリングも受けられません。誰かたった一人でも話を聞いてくれる人がいれば救われるのでカウンセリングが受けられたらとすごく思いますが全くチャンスがありません。
日本語 → 英語
日本語の学習者のために漢字2500字を選び解説しています 熟語を多く掲載することで、読んで理解できる親切な辞典です 練習問題はイラストによる問題、クロスワード、パーツの組み合わせ問題など、漢字の学習が面白くなるよう工夫されています 英語圏出身の外国人を対象とした漢字の学習法の本です 基本的な漢字の意味、読み、書き順、熟語等を英語で解説。 また、記憶しやすくするために、成り立ちや形をイメージできるイラストをすべての文字に付けました。JLPTのN5~N2に該当する漢字の合計1000字を掲載
日本語 → 英語
katrina_zさんの他の公開翻訳
The element will need to be changed more frequently without a pre-filter due to the large amount of dirt.
The life per element is 1 min if the amount of dirt reaches 200PPM, making it necessary to have 60 elements for 1 hour of use. The pressure vessel's diameter will exceed ID1600.
Additionally, if only the coalescer is used then we cannot guarantee 98% filtration efficiency.
Please inform us about your situation because the number of elements changes depending upon how long you want the equipment to last.
It is stated on the data sheet that users should consult with the vendor to determine if a pre-filter is necessary.
日本語 → 英語
Senkoji Temple is also written as Senkouji Temple.
If you search "Senkouji Temple" on Google then I think you'll get hits.
日本語 → 英語
Thank you for your interest in my items.
Unfortunately, I'm currently out-of-stock for the item you made an offer for.
The reason for this is an error on my part. I posted the wrong one.
I have since corrected it so please take a look at the following page.
Also, I cannot change the price any lower than this.
I only have one in stock so I'm not selling them from hereon out.
I look forward to doing business with you.
日本語 → 英語
Have you ever been to Fushimi Inari Shrine?
Fushimi Inari Shrine in Kyoto is the most popular spot among foreign tourists in Japan, according to TripAdvisor. And while in Kyoto there many be many Shinto shrines with a long history to them, Fushimi Inari is not only old but also has a high standing.
The reason it's so popular begins with the picture of the Torii gate corridor, a mystical sight to take your breath away and transport you from the ordinary world into a whole new one.
日本語 → 英語
katrina_zさんのお仕事募集
(英→日)ネイティブで書かれた翻訳をはやく出来ます!
$10.00
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Quick translations written by a native speaker! (ENG-JPNS)
$10.00
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,618人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する