Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼
»
お口に入れるとリッチな味わいが広がります
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] お口に入れるとリッチな味わいが広がります
翻訳依頼文
お口に入れるとリッチな味わいが広がります
katrina_z
さんによる翻訳
A rich flavor fills your month when you take a bite.
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
20文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
180円
翻訳時間
22分
フリーランサー
katrina_z
Senior
こんにちは!はじめまして、チェコ在住のアメリカ英語のネイティブです。
日英翻訳を10年間ぐらい働き、いつも迅速で、いつも締め切りの数時間前に翻訳依頼を完...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
David さん 承知しました 待ち合わせは19時にマリオットホテルのラウンジはどうですか? 名古屋駅のビルの15階になります。 もし難しそうであれば、私があなたの到着する時間に合わせて新幹線のホームまで 行くことも可能です 今日はよろしくお願いします
日本語 → 英語
あなたのご協力誠に感謝いたします 引き続きよろしくお願いします。 いつもお世話になっております。 添付の内容で発注します。 手配をお願いします。 先日はありがとうございました。 あなたに会えてうれしかったです。 新規発注をいたします。 発注書を変更しました。添付のような形式で宜しいでしょうか? 何卒よろしくお願いします。 こんにちは。 商品の納期は分かりますか? お忙しいところ恐縮ですがご確認のほどよろしくお願いします。
日本語 → 英語
日本は今週祭日の週なので、宇都宮はすぐには返信できないかもしれない。 資金調達について 1、TSE に上場しているFan communication に20000 株、1億1千万割り当てた。これは4/28に入金済。 2、Geo Technologies に36363株、2億円割り当て決定。5月末に入金する。 日本版だが、この2社への割り当て後の株式シェアは添付ファイルのとおり。
日本語 → 英語
私はInvoice #○○のBilling Weightについて質問があります。配送の依頼をしたときの重量は127.50lbsでした。しかしInvoice #○○ではBilling Weightが129.0lbsとなっています。通常は売り手から御社の倉庫に到着したときの梱包箱は廃棄されてFedExの輸送箱(今回は5箱)にまとめられるので、依頼したときの重量よりも実際の重量が軽くなるはずです。しかし今回は逆に重くなっています。これはなぜでしょうか?お返事お待ちしています。
日本語 → 英語
katrina_zさんの他の公開翻訳
The element will need to be changed more frequently without a pre-filter due to the large amount of dirt.
The life per element is 1 min if the amount of dirt reaches 200PPM, making it necessary to have 60 elements for 1 hour of use. The pressure vessel's diameter will exceed ID1600.
Additionally, if only the coalescer is used then we cannot guarantee 98% filtration efficiency.
Please inform us about your situation because the number of elements changes depending upon how long you want the equipment to last.
It is stated on the data sheet that users should consult with the vendor to determine if a pre-filter is necessary.
日本語 → 英語
Senkoji Temple is also written as Senkouji Temple.
If you search "Senkouji Temple" on Google then I think you'll get hits.
日本語 → 英語
Thank you for your interest in my items.
Unfortunately, I'm currently out-of-stock for the item you made an offer for.
The reason for this is an error on my part. I posted the wrong one.
I have since corrected it so please take a look at the following page.
Also, I cannot change the price any lower than this.
I only have one in stock so I'm not selling them from hereon out.
I look forward to doing business with you.
日本語 → 英語
Have you ever been to Fushimi Inari Shrine?
Fushimi Inari Shrine in Kyoto is the most popular spot among foreign tourists in Japan, according to TripAdvisor. And while in Kyoto there many be many Shinto shrines with a long history to them, Fushimi Inari is not only old but also has a high standing.
The reason it's so popular begins with the picture of the Torii gate corridor, a mystical sight to take your breath away and transport you from the ordinary world into a whole new one.
日本語 → 英語
katrina_zさんのお仕事募集
(英→日)ネイティブで書かれた翻訳をはやく出来ます!
$10.00
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Quick translations written by a native speaker! (ENG-JPNS)
$10.00
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,630人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する