Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] お客様にできるだけ早く商品を受け取ってほしいと思います。より正確な輸出書類にするため、及び税関での遅延を避けるため、当社は荷物受取及び発送手続きに変更を加...

翻訳依頼文
We want you to receive your merchandise as quickly as possible. To help ensure the most accurate export paperwork and avoid customs delays, we have made a change to our package receiving and shipping processes:

If your package arrives without a merchant invoice, or if the merchant invoice does not show the price you paid, we need you to enter the price you paid for your merchandise.

If a package requires you to enter the price you paid, you will see an "Enter Values" link in your Inbox. You will not be able to ship this package until you enter the price you paid.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
お客様が商品をなるべく早く受取られるよう望んでおります。輸出書類を正確なものにし税関での遅延を避けるため、弊社は荷物受取りおよび発送プロセスを改定いたしました。

お客様の荷物が商業インボイスなしに到着した場合、もしくはインボイスにお客様の支払われた価格が記載されていない場合、お客様に商品のお支払額を入力していただく必要があります。

お客様が支払われた価格を入力する必要のある荷物につきましては、「価格を入力」というリンクが受信ボックスに表示されます。支払われた価格を入力されるまで荷物を発送することはできません。
gloria
gloriaさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
780文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,755円
翻訳時間
31分
フリーランサー
gloria gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する