Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[韓国語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] 秋口になると江原道と慶尚北道との山間では香しいマツタケと内陸の果物もシーズンを迎える。それでも「歯ごたえ」を至上とするグルメたちには何か物足りない。様々な...
翻訳依頼文
초가을이면 강원도와 경북 산간 지역의 향긋한 송이와 내륙의 과일도 제철을 맞는다. 하지만 무엇보다 ‘씹는 맛’을 최고로 치는 식객들에게는 어딘가 부족하다. 다양한 ‘씹는 맛’을 갖춘 가을 서해안이 사랑받는 이유다. 풍요로운 서해안의 ‘가을 맛 기행’은 전어를 필두로 대하와 꽃게가 이어진다. 날이 더 추워지면 새조개와 굴 등이 든든하게 그 뒤를 따를 것이다. 듣기만 해도 어깨춤이 절로 나는 맛있는 것들이다.
pojeontrans
さんによる翻訳
秋口になると江原道と慶尚北道との山間では香しいマツタケと内陸の果物もシーズンを迎える。それでも「歯ごたえ」を至上とするグルメたちには何か物足りない。様々な「歯ごたえ」を取り揃えた秋の西海岸が愛される理由はここにある。豊穣なる西海岸の「秋の風味紀行」はジョノ(コノシロ)を筆頭にデハ(オオエビ)とコッケ(ワタリガニ)にまで及ぶ。寒さが増せばセジョゲ(トリガイ)とグル(カキ)などがしっかりとその後に続くだろう。聞くだけでも小躍りしたくなりそうな美味ぞろいだ。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 229文字
- 翻訳言語
- 韓国語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,061円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
pojeontrans
Standard
日韓コンテンツ翻訳専門の浦田翻訳研究所です。パソコンゲーム雑誌「LOGiN」韓国駐在員として記事を書きはじめて以来、15年に亘ってゲームや漫画、アニメの和...