Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 拝啓 メールでのご連絡ありがとうございます。 私どもは7ドル小包用検査料向けの掲示の中に本文章を入れさせていただくことができ、嬉しく思います。あなたは...
翻訳依頼文
Hello,
Thank you for your email.
We are happy to insert this paper in the package for the $7 package inspection fee. You will need to arrange for payment for the return of the package to the merchant There are a couple options that you can choose from to do this:
You can have us ship the item back to the merchant at your expense, or you can have the merchant provide you with a prepaid shipping label for your package. There is a $7 return fee on all packages returned with a label.
We can also properly discard the items for you free of charge.
Please advise me how you would like to proceed. I will await your reply.
Kind Regards,
Jessie
Thank you for your email.
We are happy to insert this paper in the package for the $7 package inspection fee. You will need to arrange for payment for the return of the package to the merchant There are a couple options that you can choose from to do this:
You can have us ship the item back to the merchant at your expense, or you can have the merchant provide you with a prepaid shipping label for your package. There is a $7 return fee on all packages returned with a label.
We can also properly discard the items for you free of charge.
Please advise me how you would like to proceed. I will await your reply.
Kind Regards,
Jessie
こんにちは。
メールありがとうございます。
7ドルの点検代をもって、この文書を荷物に添付致します。
販売元へ荷物を返送するためには手数料が発生いたします。
幾つか方法があります。以下からお選び下さい。
我々が販売元に商品を返送することも可能ですが、その際には送料をご負担頂きます。
また、販売元から先払いの配送票を受け取るということも可能です。
ただし、荷札付の返品には7ドルの返品料が発生いたします。
また、無料で商品を処分することも可能です。
どのようになさいたいか、希望をお知らせ下さい。
お返事お待ちしています。
敬具
ジェシー
メールありがとうございます。
7ドルの点検代をもって、この文書を荷物に添付致します。
販売元へ荷物を返送するためには手数料が発生いたします。
幾つか方法があります。以下からお選び下さい。
我々が販売元に商品を返送することも可能ですが、その際には送料をご負担頂きます。
また、販売元から先払いの配送票を受け取るということも可能です。
ただし、荷札付の返品には7ドルの返品料が発生いたします。
また、無料で商品を処分することも可能です。
どのようになさいたいか、希望をお知らせ下さい。
お返事お待ちしています。
敬具
ジェシー
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 642文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,444.5円
- 翻訳時間
- 39分