Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] Record NOは存在しないと言われました。 苦情記録はトラッキングナンバーで管理されているらしいです。 もし中国のfedexが御社とこの件を対応した場...
翻訳依頼文
Record NOは存在しないと言われました。
苦情記録はトラッキングナンバーで管理されているらしいです。
もし中国のfedexが御社とこの件を対応した場合、手続きに2週間以上必要とすると言われた。
御社と中国のfedexが対応すると時間がかかりすぎます。
だから私が日本のfedexに対し損害賠償をすることにします。
再送分の送料は中国のfedexに無料で送るように日本のfedexから指示をいれます。
商品代金とPAYPAL手数料を私はあなたに来週中に送金します。
苦情記録はトラッキングナンバーで管理されているらしいです。
もし中国のfedexが御社とこの件を対応した場合、手続きに2週間以上必要とすると言われた。
御社と中国のfedexが対応すると時間がかかりすぎます。
だから私が日本のfedexに対し損害賠償をすることにします。
再送分の送料は中国のfedexに無料で送るように日本のfedexから指示をいれます。
商品代金とPAYPAL手数料を私はあなたに来週中に送金します。
I have told that there was no record number but they have been managing the claim record by the tracking number.
Also, they have told me that it would take more than two weeks for processing this matter if the FedEx China and your company were going to handle this case.
I think the FedEx China and your company take too long to resolve this case so I will claim for the compensation for the damage to the FedEx Japan.
The FedEx Japan will instruct the FedEx China to shoulder the return shipping charge.
I will remit the item price and PayPal charge next week.
Also, they have told me that it would take more than two weeks for processing this matter if the FedEx China and your company were going to handle this case.
I think the FedEx China and your company take too long to resolve this case so I will claim for the compensation for the damage to the FedEx Japan.
The FedEx Japan will instruct the FedEx China to shoulder the return shipping charge.
I will remit the item price and PayPal charge next week.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 228文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,052円
- 翻訳時間
- 14分