Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] #william ebayの評価の中に「FAKEをインストールしようとしたら壊れた」という記述があります。 大変恐れ入りますが、商品の品質に問題はないでし...
翻訳依頼文
#william
ebayの評価の中に「FAKEをインストールしようとしたら壊れた」という記述があります。
大変恐れ入りますが、商品の品質に問題はないでしょうか?
#8802
Wedgeが到着しました。
2点質問があります。
・バックフェースに"TD"の刻印がありますが、選手のイニシャルでしょうか?
もしよければ選手の名前を教えていただく事は可能ですか?
・グリップの下にシールの剥がし痕があります。TourIDBandの痕でしょうか?
上記宜しくお願いします。
ebayの評価の中に「FAKEをインストールしようとしたら壊れた」という記述があります。
大変恐れ入りますが、商品の品質に問題はないでしょうか?
#8802
Wedgeが到着しました。
2点質問があります。
・バックフェースに"TD"の刻印がありますが、選手のイニシャルでしょうか?
もしよければ選手の名前を教えていただく事は可能ですか?
・グリップの下にシールの剥がし痕があります。TourIDBandの痕でしょうか?
上記宜しくお願いします。
#william
I have found the description of “it was broken when trying to install the FAKE” in the feedback at eBay.
I am sorry for disturbing you, but is there any issue in the quality?
#8802
I have received the Wedge.
I have two questions.
・There is a stamp of “TD” on the back face, but is this the initial of a player?
If it is so, is it possible for you to tell the name of player?
・The is a trace of scraping the seal below the grip. Is this the trace of scraping the TourIDBand?
Thank you for your reply in advance.
I have found the description of “it was broken when trying to install the FAKE” in the feedback at eBay.
I am sorry for disturbing you, but is there any issue in the quality?
#8802
I have received the Wedge.
I have two questions.
・There is a stamp of “TD” on the back face, but is this the initial of a player?
If it is so, is it possible for you to tell the name of player?
・The is a trace of scraping the seal below the grip. Is this the trace of scraping the TourIDBand?
Thank you for your reply in advance.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 223文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,007円
- 翻訳時間
- 14分