Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、 たった今上司と話をしました。 弊社はこの商品を日本に直接発送できる輸出ライセンスを持っております。 USPSの国際プライオリティ(追跡...
翻訳依頼文
Hi,
I just talked to my boss.
We have an export license to ship this item to Japan directly.
The shipping fee is $48 via USPS International Priority (with partial tracking update and insurance) and $65 via USPS International Express (with full tracking update and insurance).
Please let us know if this is ok.
Thanks!
I just talked to my boss.
We have an export license to ship this item to Japan directly.
The shipping fee is $48 via USPS International Priority (with partial tracking update and insurance) and $65 via USPS International Express (with full tracking update and insurance).
Please let us know if this is ok.
Thanks!
こんにちは、
たった今上司と話をしました。
弊社はこの商品を日本に直接発送できる輸出ライセンスを持っております。
USPSの国際プライオリティ(追跡情報の部分的なアップデートおよび保険)の場合、発送費は48ドルになります。USPSの国際エクスプレス(追跡情報全てのアップデートおよび保険)の場合は65ドルです。
これで問題なければご連絡下さい。
宜しくお願いします!
たった今上司と話をしました。
弊社はこの商品を日本に直接発送できる輸出ライセンスを持っております。
USPSの国際プライオリティ(追跡情報の部分的なアップデートおよび保険)の場合、発送費は48ドルになります。USPSの国際エクスプレス(追跡情報全てのアップデートおよび保険)の場合は65ドルです。
これで問題なければご連絡下さい。
宜しくお願いします!
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 312文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 702円
- 翻訳時間
- 5分