Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] #william そうです。パターはTour Center で作る時点ではシリアルナンバーもIDバンドもありません。が、PGAのメンバーから注文が来た時...

翻訳依頼文
#william
yes Putters built at Tour Center has no serial # and No ID Band.. but once it is ordered or requested from a PGA Member..the ID Band is assigned and put on...

#International Sports
I don't understand your concern. The flags were signed inperson at the tournament like the photos show in the listing. I don't know which websites you are looking at but you have nothing to worry about.

You emailed me to say my products were of interest in Japan and wanted to do business with me so I don't understand why there is any problem now. II hope you can see that we only see authentic autographs.

#The Golf Habit
Remind me when you are ready to pay for your next order and I will add this head to the invoice
14pon さんによる翻訳
#william
そうです。パターはTour Center で作る時点ではシリアルナンバーもIDバンドもありません。が、PGAのメンバーから注文が来た時点で・・・・IDバンドがつけられ・・・。

#International Sports
あなたが何を心配なさっているのか分かりません。旗のサインはトーナメントのときに本人がサインしたものです。出品時の写真がそうなっているでしょう?どの写真を見ているのか分かりませんが、何も心配することありません。

あなたは、うちの商品が日本では売れるということで私と取引したいとメールを下さったのでしょう?いまさら何が問題なんだか分からないです。うちには本人のサインしかないということを分かっていただきたいです。

#The Golf Habit
次のご注文のお支払い時にご連絡いただけたら、このヘッドを請求書に加えますので、よろしくお願いします。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
704文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,584円
翻訳時間
16分
フリーランサー
14pon 14pon
Starter
こんにちは

こちらで始めて、ちょうど1年経ちました

英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...