Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 実店舗併売商品ですので売り切れの場合があります その際はキャンセルでお願いします 中古品のため多少の多少のスレ使用感はご了承願います 商品や箱には時間経過...
翻訳依頼文
実店舗併売商品ですので売り切れの場合があります
その際はキャンセルでお願いします
中古品のため多少の多少のスレ使用感はご了承願います
商品や箱には時間経過による痛みがあります
本体に目立つ傷、汚れ、塗装剥げなどはありません
品質不備があった場合は返金対応致しますので到着時の
写真をメール下さい
クレーマー、神経質な方は入札をご遠慮願います
その際はキャンセルでお願いします
中古品のため多少の多少のスレ使用感はご了承願います
商品や箱には時間経過による痛みがあります
本体に目立つ傷、汚れ、塗装剥げなどはありません
品質不備があった場合は返金対応致しますので到着時の
写真をメール下さい
クレーマー、神経質な方は入札をご遠慮願います
ayaka_maruyama
さんによる翻訳
As this product is being sold in retail stores alongside online stores, there is a possibility that it may be sold out.
Please kindly cancel the order if this happens.
Please bare in mind that as this is a second hand product, it may look slightly used.
There are damages caused by time on the box and on the product.
There are no prominent scratches, discolouration or the paint peeling off.
We are happy to make refunds if there were faults in quality if you could email us with a photograph of the product when it arrived.
Please refrain from bidding if you are a claimer or too uptight.
Please kindly cancel the order if this happens.
Please bare in mind that as this is a second hand product, it may look slightly used.
There are damages caused by time on the box and on the product.
There are no prominent scratches, discolouration or the paint peeling off.
We are happy to make refunds if there were faults in quality if you could email us with a photograph of the product when it arrived.
Please refrain from bidding if you are a claimer or too uptight.