Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] アメリカ以外の国に商品を出品しようと思っていますが、エラーが起こってしまいます。 エラーの原因として以下の2つを指摘されています ・出品手数料の支払い...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 nyamababy さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

keisukeokadaによる依頼 2013/11/01 14:17:04 閲覧 2180回
残り時間: 終了

アメリカ以外の国に商品を出品しようと思っていますが、エラーが起こってしまいます。

エラーの原因として以下の2つを指摘されています

・出品手数料の支払い
・商品の説明文に不適切な言葉を含んでいる

まず、出品手数料を全額支払いましたが、出品できません。

また、不適切な言葉にあたりそうな言葉をチェックしましたが、
どこが該当する箇所なのか分かりません。このエラーの指摘は明らかに間違っていると思います。

このようにして、出品ができない状態です。

この状況を改善する為にアドバイスをください。

nyamababy
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/11/01 14:26:37に投稿されました
I intended to deliver the goods for countries outside the US but an error occurred.

The following are the cause of the error:

・Payment of the delivery
・The description of the product included unsuitable words

First, I paid the whole amount of the delivery fee, but it cannot be delivered.

Also, I checked for unsuitable contents in the description, however, I could not find any. I believe that this error is clearly a mistake.

I cannot deliver if this is the case,.

Please tell me how to solve this problem.
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/11/01 14:28:46に投稿されました
I have been thinking of listing the items other than US, but the error has been taken place.

The error has been pointed the following two reasons.

・ Payment of the listing commission
・ Item description includes inappropriate words

Firstly, I have paid the full amount of listing commission, but yet I have not been able to list the items.

Also, I have checked the words seemed to be inappropriate, but I have not been able to understand which words would be the ones concerned. I think the error has pointed the wrong things.

This is why I cannot list the items until now.

Please give me an advice to resolve this issue.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。