Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[フランス語から日本語への翻訳依頼] Pour une expédition international, veuillez me joindre sur mon adresse mail p...

このフランス語から日本語への翻訳依頼は amite さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 359文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/10/31 16:39:03 閲覧 2469回
残り時間: 終了

Pour une expédition international, veuillez me joindre sur mon adresse mail pour que l'on convienne de la possibilité et du montant.
Sauf exception, il n'y aurait aucun problème pour réaliser cet envoi.

Pour un envoi à l'étranger, veuillez me contacter sur mon mail pour le prix et les modalités.
Normalement, il n'y a pas de problème pour un envoi à l'étranger.

amite
評価 54
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/10/31 17:01:12に投稿されました
Pour une expédition international, veuillez me joindre sur mon adresse mail pour que l'on convienne de la possibilité et du montant. 海外発送については、可能かどうか、そしてその料金を、電子メールにて当方アドレスまでお問い合わせください。
Sauf exception, il n'y aurait aucun problème pour réaliser cet envoi.
一部の地域を除いて、問題なく発送いたします。
Pour un envoi à l'étranger, veuillez me contacter sur mon mail pour le prix et les modalités.
国外への発送については、電子メールにて料金と発送方法を当アドレスまでお問い合わせください。
Normalement, il n'y a pas de problème pour un envoi à l'étranger.
通常、海外発送は問題ありません。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/10/31 17:00:23に投稿されました
国際発送が可能かどうか、および送料について検討するため、私のメールアドレスまでご連絡いただけませんでしょうか。
例外的なケースではない限り、国際発送に問題はないはずです。

外国向けの発送について、価格と支払方法についてメールをください。
通常、外国向けの発送に問題はありません。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。