Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります。 スタンドについてですが、なんとかお客様に納得頂き解決できました。 色々ありがとうございました。 またお支払いが遅れてしまい大変申し...
翻訳依頼文
お世話になります。
スタンドについてですが、なんとかお客様に納得頂き解決できました。
色々ありがとうございました。
またお支払いが遅れてしまい大変申し訳ございません。
お手数ですが、NPS12-5を注文したいので10/28に頂いた請求書と合算して再度お送り下さい。
別件で今日注文を少し多めにしますが、運送業者はDHLにして下さい。
あと取付工具などはそのまま日本で販売しますので、できるだけ外箱が潰れないように対処をお願いします。
時々潰れているので。お手数ですがお願いします。
敬具
スタンドについてですが、なんとかお客様に納得頂き解決できました。
色々ありがとうございました。
またお支払いが遅れてしまい大変申し訳ございません。
お手数ですが、NPS12-5を注文したいので10/28に頂いた請求書と合算して再度お送り下さい。
別件で今日注文を少し多めにしますが、運送業者はDHLにして下さい。
あと取付工具などはそのまま日本で販売しますので、できるだけ外箱が潰れないように対処をお願いします。
時々潰れているので。お手数ですがお願いします。
敬具
horus633
さんによる翻訳
Thank you for your help.
The issue about the Stand could be solved with the costumer(s).
I am very sorry, that the payment has been delayed so much.
I am sorry for causing trouble, but sice I'd like to order another NPS12-5 please send me the calculation and the bill again.
About the other thing, I'd like to order a little bit more, so please send it via DHL.
Since the installation Tools are (only) sold in Japan, please try to avoid any damage to the package. Since the packages get damaged from time to time.
Sorry for causing so much trouble.
Sincerely yours
The issue about the Stand could be solved with the costumer(s).
I am very sorry, that the payment has been delayed so much.
I am sorry for causing trouble, but sice I'd like to order another NPS12-5 please send me the calculation and the bill again.
About the other thing, I'd like to order a little bit more, so please send it via DHL.
Since the installation Tools are (only) sold in Japan, please try to avoid any damage to the package. Since the packages get damaged from time to time.
Sorry for causing so much trouble.
Sincerely yours
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 235文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,115円
- 翻訳時間
- 18分
フリーランサー
horus633
Starter
Language Student.