Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] GLSを使った場合、請求書2013-32029の送料は262,50€です。GLSは日本ではFedexと提携しています。だから、Fedexから荷物が届くんだ...

この英語から日本語への翻訳依頼は safir_k さん horus633 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 347文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

sionによる依頼 2013/11/01 05:04:58 閲覧 1810回
残り時間: 終了

Delivery cost with GLS for bill 2013-32029 is 262,50€. They work with Fedex in Japan as partner. I think that is why you receive the goods from Fedex.

If you want delivery directly with Fedex, please send me your Fedex Account and I will apply the shipment with them. We don´t have account with Fedex.



Please, let me know and I change the invoice.

safir_k
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2013/11/01 05:19:15に投稿されました
GLSを使った場合、請求書2013-32029の送料は262,50€です。GLSは日本ではFedexと提携しています。だから、Fedexから荷物が届くんだと思います。

もし直接Fedexからの発送をご希望される場合、あなたのFedexのアカウント情報を教えて頂ければ、Fedexから発送できますよ。私たちはFedexのアカウントがありません。

ご連絡お待ちしております。請求書を変更します。
horus633
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/11/01 05:18:41に投稿されました
2013-32029の請求はGLSで納入されると、代価は 262,50€(ユーロ)になります。GLSが日本のFedexと協力しているので、日本で届けるのがFedexです。

(GLSを使わなくて、)ただFedexの配送がほしいなら、Fedexのアカウントの情報を私に送ってくれたら、Fedexとの連絡をします。私たちがFedexのアカウントがないんです。

どうぞう、教えてくれたら、インボイスを変えます。
★★★☆☆ 3.0/1
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/11/01 05:13:14に投稿されました
法案は2013から32029のためのGLSと配信コストは262,50€です。彼らはパートナーとして日本でのフェデックスと協力。私はあなたがフェデックスから商品を受け取る理由だと思います。

あなたはフェデックスと直接配信したい場合は、私にあなたのFedExアカウントを送ってください、私は彼らと一緒に出荷を適用します。私たちは、フェデックスのアカウントを持っていない。



、私が知っていると私は請求書を変更してください。
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。