Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] この件に関してご通知くださりありがとうございます。それをお聞きしてとても残念な気持ちです。まず初めに、以下の質問にお答えください。商品、パッケージの中と外...
翻訳依頼文
Thank you for letting me know about this. I am so sorry to hear that. To begin with, please answer the below questions. We will likely need pictures of the item, the packaging inside and out etc, so please do not discard those yet.
1. Is there any evidence of tampering?
2. Was the red & white stop tape cut through on your box?
3. Was there a delay with your shipment in customs clearance for any reason?
4. Have you reported this to your local DHL?
5. Did you purchase insurance on your shipment?
I look forward to your reply.
Please do not hesitate to let me know if there is any way I can be of further service.
1. Is there any evidence of tampering?
2. Was the red & white stop tape cut through on your box?
3. Was there a delay with your shipment in customs clearance for any reason?
4. Have you reported this to your local DHL?
5. Did you purchase insurance on your shipment?
I look forward to your reply.
Please do not hesitate to let me know if there is any way I can be of further service.
この件に関してご通知くださりありがとうございます。それをお聞きしてとても残念な気持ちです。まず初めに、以下の質問にお答えください。商品、パッケージの中と外の写真などは必要になると思いますのでまだ処分しないで下さい。
1.勝手に開封されたという証拠はありますか?
2.箱の赤と白の開き止めテープは切り開かれていましたか?
3.通関で配送が遅れたのには何か理由がありましたか?
4.お客様の現地のDHLに報告はされましたでしょうか?
5.配送に伴って保険を付帯されましたか?
ご返答をお待ちしております。
もし他に何か援助できる事などございましたら、ご遠慮なくお知らせ下さい。
1.勝手に開封されたという証拠はありますか?
2.箱の赤と白の開き止めテープは切り開かれていましたか?
3.通関で配送が遅れたのには何か理由がありましたか?
4.お客様の現地のDHLに報告はされましたでしょうか?
5.配送に伴って保険を付帯されましたか?
ご返答をお待ちしております。
もし他に何か援助できる事などございましたら、ご遠慮なくお知らせ下さい。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 622文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,399.5円
- 翻訳時間
- 11分