[英語から日本語への翻訳依頼] 村民選挙をめぐる軋轢 新聞は、村民選挙における政策論議を評価し、1989年に起こった学生運動の後、 その改革の廃止と救済を試みている。 草の根運...

この英語から日本語への翻訳依頼は sakura1980z さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 603文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 11分 です。

conyacsanによる依頼 2013/10/29 21:19:20 閲覧 758回
残り時間: 終了

The Struggle Over Village Elections

The paper reviews policy debate over village elections and attempts to abolish and rescue the reform after the student movement in 1989.

Grassroots political reform makes it possible for villagers to hold officials
accountable in exchange for their compliance with state policies. But this exchange,
even in the best of circumstances, is not self-implementing. Enforcement of the Organic
Law often involves a struggle between villagers who demand improved accountability
and township leaders who, initially at least, refuse to cede their authority to appoint
village cadres.

sakura1980z
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/10/29 22:30:40に投稿されました
村民選挙をめぐる軋轢

新聞は、村民選挙における政策論議を評価し、1989年に起こった学生運動の後、
その改革の廃止と救済を試みている。
草の根運動の政治改革は村民に国の政策におけるコンプライアンスの代わりに、
公的な責任を持たせることが可能だとしている。しかし、この取替えは、たとえ、最善の環境だとしても、自らの実行とはならない。
基本法の実施はもっと詳らかな説明責任を求める村民や、少なくとも最初に指導的集団を約束する権利を譲ることを拒否しているタウンシップリーダー達に関係していることがよくある。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/10/29 22:01:29に投稿されました
村民選挙をめぐる争い

村民選挙および、法廃止そして、1989年の学生運動後の改革の救護策についてこの記事は触れている。

草の根政治改革によって、村民は、国家政策の遵守と引き換えに当局が責任を保持することになった。
しかしこの交換条件は、たとえ条件がそろっているときでさえも、個人で行えるものではない。有機法の施行は、もっと納得のいく説明責任を求める村民と、村の幹部を任命する権限を譲ることを拒否する村長(少なくとも当初の)との間で論争となってきた。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。