Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 村民選挙をめぐる軋轢 新聞は、村民選挙における政策論議を評価し、1989年に起こった学生運動の後、 その改革の廃止と救済を試みている。 草の根運...

この英語から日本語への翻訳依頼は sakura1980z さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 603文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 11分 です。

conyacsanによる依頼 2013/10/29 21:19:20 閲覧 769回
残り時間: 終了

The Struggle Over Village Elections

The paper reviews policy debate over village elections and attempts to abolish and rescue the reform after the student movement in 1989.

Grassroots political reform makes it possible for villagers to hold officials
accountable in exchange for their compliance with state policies. But this exchange,
even in the best of circumstances, is not self-implementing. Enforcement of the Organic
Law often involves a struggle between villagers who demand improved accountability
and township leaders who, initially at least, refuse to cede their authority to appoint
village cadres.

村民選挙をめぐる軋轢

新聞は、村民選挙における政策論議を評価し、1989年に起こった学生運動の後、
その改革の廃止と救済を試みている。
草の根運動の政治改革は村民に国の政策におけるコンプライアンスの代わりに、
公的な責任を持たせることが可能だとしている。しかし、この取替えは、たとえ、最善の環境だとしても、自らの実行とはならない。
基本法の実施はもっと詳らかな説明責任を求める村民や、少なくとも最初に指導的集団を約束する権利を譲ることを拒否しているタウンシップリーダー達に関係していることがよくある。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。