Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 初期不良が疑われるER02は数日後に当社に届きます。 私が動作を確認して、それをビデオで撮影します。 その後あなたのもとへ送ります。 またメールしますね。...
翻訳依頼文
初期不良が疑われるER02は数日後に当社に届きます。
私が動作を確認して、それをビデオで撮影します。
その後あなたのもとへ送ります。
またメールしますね。
私は DCO-2Rを注文しましたがDVO-2Rが届きました。
この写真と同じDCO-2Rの在庫はないのでしょうか?
DCO-2Uの在庫はありますか?
早急に在庫の確認をしてください。
あれば注文しようと思います。
違う商品を送らないようにvendorや発送者に通告して下さい。
私が動作を確認して、それをビデオで撮影します。
その後あなたのもとへ送ります。
またメールしますね。
私は DCO-2Rを注文しましたがDVO-2Rが届きました。
この写真と同じDCO-2Rの在庫はないのでしょうか?
DCO-2Uの在庫はありますか?
早急に在庫の確認をしてください。
あれば注文しようと思います。
違う商品を送らないようにvendorや発送者に通告して下さい。
ayaka_maruyama
さんによる翻訳
The ER02 with suspected initial failure is scheduled to arrive in several days.
I will check the functions myself and film in on a video, then send the file to you.
I will let you know in another email.
I have ordered DCO-2R but received DVO-2R instead.
Do you have any stocks left for DCO-2R like in the photograph?
Do you have any stock for DCO-2R?
Please kindly check the stock situation soon.
If you do have it, I would like to order it as soon as possible.
Please kindly make sure you talk with the vendor and delivery man so they would not confuse with different products.
I will check the functions myself and film in on a video, then send the file to you.
I will let you know in another email.
I have ordered DCO-2R but received DVO-2R instead.
Do you have any stocks left for DCO-2R like in the photograph?
Do you have any stock for DCO-2R?
Please kindly check the stock situation soon.
If you do have it, I would like to order it as soon as possible.
Please kindly make sure you talk with the vendor and delivery man so they would not confuse with different products.