Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 1 US$*はカーテン1セットの価格です。W39”(100cm)×H70”(180Cm)が2枚で1セットです。 2 2枚とも色はブルーです。 3 左の...
翻訳依頼文
1
US$*はカーテン1セットの価格です。W39”(100cm)×H70”(180Cm)が2枚で1セットです。
2
2枚とも色はブルーです。
3
左のカーテンがW39”(100cm)×H70”(180Cm)。右のカーテンがW39”(100cm)×H70”(180Cm)。この2枚で1セットです。
4
このカーテンは日本製です。SANGETSUという日本のカーテンメーカーでは最も有名で高品質なメーカーの一つです。
5
このカーテンと同じデザインのベッドシートやピロー等は販売されていません。
US$*はカーテン1セットの価格です。W39”(100cm)×H70”(180Cm)が2枚で1セットです。
2
2枚とも色はブルーです。
3
左のカーテンがW39”(100cm)×H70”(180Cm)。右のカーテンがW39”(100cm)×H70”(180Cm)。この2枚で1セットです。
4
このカーテンは日本製です。SANGETSUという日本のカーテンメーカーでは最も有名で高品質なメーカーの一つです。
5
このカーテンと同じデザインのベッドシートやピロー等は販売されていません。
ayaka_maruyama
さんによる翻訳
1. US$* is the price for 1 set of curtains. 1 set consists of 2 sheets of W39”(100cm)×H70”(180Cm).
2. Both of them are blue.
3. The set consists of curtains, of which the right is sized W39”(100cm)×H70”(180Cm) and the left is sized W39”(100cm)×H70”(180Cm).
4. The curtains are made in Japan, by the most prestigious and high-quality curtain maker called SANGETSU.
5. There are no available bed spreads and pillows in the same design.
2. Both of them are blue.
3. The set consists of curtains, of which the right is sized W39”(100cm)×H70”(180Cm) and the left is sized W39”(100cm)×H70”(180Cm).
4. The curtains are made in Japan, by the most prestigious and high-quality curtain maker called SANGETSU.
5. There are no available bed spreads and pillows in the same design.