Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] #marcus RBZ T3については値段が合わないため、今回は見送らせていただきます。 #will "folds of honor"もTourIssu...

この日本語から英語への翻訳依頼は mellowgerman さん poponohige さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

nakamuraによる依頼 2013/10/26 20:27:42 閲覧 1013回
残り時間: 終了

#marcus
RBZ T3については値段が合わないため、今回は見送らせていただきます。

#will
"folds of honor"もTourIssueですか?
TourIssueであれば、"folds of honor"を発送していただいて構いません。
再度確認したいのですが、ご出品されているFuel Shaftは全てTour Vanから購入した商品で、PGAツアー選手に配布されているという認識でよいでしょうか?市販で同じシャフトが販売されていますが、何か違いはありますか?

mellowgerman
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/10/26 20:40:35に投稿されました
#marcus
Concerning the RBZ T3, the price does not quite fit. So I will wait and see this time.

#will
Is the "folds of honor" also "Tourissue"?
If it is Tourissue, I would not mind having it sent to me.
I want to make sure again but can you check again if the Fuel Shaft that are being sent, were all bought from the Tour Van and distributed to pros from the PGA tour? The same Shaft is being sold in the marketplace, is there some sort of mistake?
poponohige
評価 47
翻訳 / 英語
- 2013/10/26 20:58:02に投稿されました
#marcus
Since a price does not suit about RBZ T3, I will pass on this time.

#will
Is "folds of honor" also TourIssue?
If it is TourIssue, you may have "folds of honor" shipped me.
Although I would like to check again, may recognition that all Fuel Shaft which you put up on sale may be the goods purchased from Tour Van and they are supplied to the PGA Tour player?
Although the same shaft is sold at the market, is there any some difference?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。