Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] かなり前にあなたにメールを2通送りました。先日、他のアメリカ人にも用事があってメールを送りましたが、未だに返事が届きません。このメールも届いていないかもし...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 elephantrans さん mellowgerman さん whatever さん hayame さん pixie770320 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 127文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

akemyaによる依頼 2013/10/25 20:12:36 閲覧 8683回
残り時間: 終了

かなり前にあなたにメールを2通送りました。先日、他のアメリカ人にも用事があってメールを送りましたが、未だに返事が届きません。このメールも届いていないかもしれません。私のメールが迷惑メールフォルダ?に振り分けられてしまうことがあるのでしょうか。困りました。

elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/10/25 20:27:40に投稿されました
Quite a few months ago, I sent two e-mails to you. The other day, I sent an e-mail to an american too for a matter, but I haven't received the reply yet. This e-mail also may not have reached you. Is it likely that my e-mails are sorted to the apam folder? I am worrying.

mellowgerman
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/10/25 20:18:23に投稿されました
Ihave sent you a mail a while back. I had some dealings with other americans as well and sent them emails but I havent gotten an answer yet. This mail might not reach you. Maybe my email lands in the spam filter?
Thats a problem.
whatever
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/10/25 20:19:19に投稿されました
I sent two copies of the email to you long times ago. The other day, I sent a mail to other Americans too because i have an errands, but still din't receive any reply yet..Will there be an email that moved to the Junk E-mail folder? i was in trouble
hayame
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/25 20:21:34に投稿されました
I have sent two e-mails long time ago. Days ago, I also sent an e-mail for other american, but I haven't received the reply yet. Maybe this e-mail was not delivered too. I'm afraid my e-mails are being considered as spam.
pixie770320
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/10/25 20:19:16に投稿されました
I had sent you two mails quite a long time ago. And the other day, I send other American mail, but I have not received any reply. Maybe this mail is not successfully sent to you. Or my mail has been sent to the junk mail box? I'm really confused.
akemyaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。