Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] いいですよ!大丈夫です。 eBayの商品A(茶色)を配送料込みで255ドルに変更してください。 変更後購入してPayPalで支払いをします。 変更後...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "なるはや" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん mapmetroi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 300文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

akiy501890による依頼 2013/10/25 12:04:04 閲覧 1238回
残り時間: 終了

Oh fine! That o.k. for .
So, please change the ebay-item A (brown) to $255.-including shipping cost.
I will buy and paypal, when changed.
Please send me an ebay-mail, when you have changed!
Thank you for reaching my price!!
And please tell me the time it takes to arrive here at my adress in Germany!

[削除済みユーザ]
評価 63
翻訳 / 日本語
- 2013/10/25 12:07:19に投稿されました
いいですよ!大丈夫です。
eBayの商品A(茶色)を配送料込みで255ドルに変更してください。
変更後購入してPayPalで支払いをします。
変更後eBayからメールを送ってください。
私の希望価格にして下さってありがとうございます。
私のドイツの住所宛にいつ頃到着するか教えてください。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/10/25 12:11:37に投稿されました
その通りです。それで良いのです。
それでは、eBayの商品A(茶色)の価格を送料も含めて255ドルに変更してください。
価格が変更されたら購入し、ペイパルで支払います。
価格を変更したらeBayのメールを送ってください。
購入希望価格に変更してくれてありがとう・
また、ドイツに配送するのにどれ位の期間かかるのか教えてください。
mapmetroi
評価 45
翻訳 / 日本語
- 2013/10/25 12:12:46に投稿されました
いいですね!
それでOkです。
では、Ebay-アイテムA(茶色)を$255に変えてくださいー運賃を含みます。
チェンジできたら私はそれを買ってPaypalで支払います。
チェンジできたらEbayメールを送ってくれる?
私の価格に到達してありがとうございます。
私のドイツである住所に発送時間をおしえていただけませんか?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。