Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] オカモトの「均一な0.02ミリ」 2009年よりオカモトが発売している0.02ミリのポリウレタンコンドーム。 その最大の特徴は「均一に薄い」という事。...
翻訳依頼文
オカモトの「均一な0.02ミリ」
2009年よりオカモトが発売している0.02ミリのポリウレタンコンドーム。
その最大の特徴は「均一に薄い」という事。
一見当たり前に思える事かも知れないが、コンドームの世界では非常に高度な技術となっている!
そして、その技術が「使用感のなさ」を飛躍的に高めている!
2009年よりオカモトが発売している0.02ミリのポリウレタンコンドーム。
その最大の特徴は「均一に薄い」という事。
一見当たり前に思える事かも知れないが、コンドームの世界では非常に高度な技術となっている!
そして、その技術が「使用感のなさ」を飛躍的に高めている!
simplelife
さんによる翻訳
Okamoto's "uniform 0.02 millimeter"
The polyurethane condoms of 0.02 millimeter sold by Okamoto since 2009.
Its greatest characteristic is "uniformly thin."
It sounds obvious but ,in the world of condoms, it requires very highly advanced technique!
And the technique has realized the sense of use dramatically.
The polyurethane condoms of 0.02 millimeter sold by Okamoto since 2009.
Its greatest characteristic is "uniformly thin."
It sounds obvious but ,in the world of condoms, it requires very highly advanced technique!
And the technique has realized the sense of use dramatically.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 145文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,305円
- 翻訳時間
- 27分
フリーランサー
simplelife
Starter