Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 先日、お客様に到着の目安として10月17日頃に到着するかもしれないとのお知らせをしたところですが、国際郵便であるため、まれに2週間ほど遅れる場合があります...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 gloria さん sujiko さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

yukifujimuraによる依頼 2013/10/25 06:09:11 閲覧 11647回
残り時間: 終了

先日、お客様に到着の目安として10月17日頃に到着するかもしれないとのお知らせをしたところですが、国際郵便であるため、まれに2週間ほど遅れる場合がありますので、もう1週間ほどお待ちいただけないでしょうか。しかしながら、もう待つことはできないとお考えの場合は、.購入した商品代金と送料に5ドル加算したアマゾンギフト券(PDF)をメールでお送りすることも可能です。
なお、通常の返金についてはアマゾン本部を通じて行うため、お客様の最終到着期日である11月18日以降の手続きとなります。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/25 06:20:56に投稿されました
The other day we informed you that the package will arrive around October 17. However, as it is an international shipment, the package may delay two weeks in rare cases. So please kindly wait for about a week more. But if you think that you cannot wait any more, we can send you an Amazon gift card (PDF) with the value of the purchased price plus $5.
As for a normal refund, refund will be done through Amazon head office, so the refunding process will be initiated after November 18 which is the last arriving date.
yukifujimuraさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/10/25 06:24:17に投稿されました
I notified to you that you might receive it around October 17, but it arrives 2 weeks late in few cases as it is overseas mail. Under this situation, would you please wait for 1 more week?

If you cannot wait any more, we can send amount of the product you purchased, shipping charge and gift certificate of Amazon(PDF) by e-mail.

As for refunding, we carry it out through headquarter of Amazon, and we will handle it after November 18, final day when you receive it.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/25 06:18:04に投稿されました
Although I have informed to you that the expected delivery date of your item might be around Oct. 17, would you wait for one more week since the delivery might be delayed around two weeks in rare cases due to the international mail services.
However, if you would not like to wait any longer, we can accept cancelling of your order and will refund the amount of item you purchased including the shipping charge and in addition to it, the 5.00$ Amazon gift check in pdf format by the email.
However, the standard refund is processed through Amazon Head office; it will be processed after the deadline delivery date of your item on Nov. 18.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。