Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
ぼくのガールフレンドに、整理整頓が苦手とか家中ところ構わず物を放り出してお...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] ぼくのガールフレンドに、整理整頓が苦手とか家中ところ構わず物を放り出しておくとか、そういうぞんざいなところがなかったらなぁってつくづく思ううよ。
翻訳依頼文
I wish my girlfriend was more organized & didn't leave things laying around the house just wherever.
gloria
さんによる翻訳
僕のガールフレンドが、もっと整理整頓ができて家中ところかまわずいつでも物を置きっぱなしにするような人でなければよかったのに。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
100文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
225円
翻訳時間
約6時間
フリーランサー
gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
Loc氏とこの問題について議論し、私たちがこのマスターに配慮することで彼は同意しています。あなたがここにもってくる薬のサンプルがありますので、そのためのCAを作成することが可能です。ライセンス取得には約30日かかり、その後薬の輸入が可能となります。 しかし、問題は、CAを作成し、輸入ライセンスを申請するにはかなりの額を支払わなければなりません。そこでLoc氏はあなたの輸入計画を確実なものにする必要があります。来週の月曜日、薬のサンプルの輸送を開始しますので、もう今から輸入計画について話し合うことが可能です。
英語 → 日本語
私は、貴方の氏名、生年月日xxx トラック名と称するトラックを構成する全要素の正当な所有者である旨を確認します。 トラックの耐久期間 私は、xxxプロモーション会社と音楽のラベルを承認することを確認します。その目的は、(ページ)を特集並びに上記のトラックを収益化することであり、その際、スペースと時間に制限はありません。 楽曲の無料によるダウンロードが可能である限り、弊社は、貴方のチャネルをダウンロードのゲートへ送り続けます。 日付と場所 電子署名による貴方の氏名
英語 → 日本語
肌を清潔にして超音波ジェルをお手入れする部分に付け、機械のスイッチを入れて時間とパワーをセットします。 パワーは心地よい温度になるようにlow~highで設定してください。 1.unoisetion 40k キャビテーション(ヘッド)25~30分お使いください。 お手入れのタイミング:週に2,3回 2.顔、目の周り、首のリフティング: 肌を清潔にし、rfジェルをお手入れする部分に付け、機械のスイッチを入れて時間とパワーをセットします。 パワーは心地よい温度になるようにlow~highで設定してください。 お手入れの方法は以下の通りです。 A: 顔には、ヘッドの周波数をfaceにセットして、25~30分使用します。 B: 目の周りには、ヘッドの周波数をeyeにセットして、 15~20分使用します。 お手入れのタイミング:週に2,3回
英語 → 日本語
早い段階でお返事ができず誠に申し訳ありません。顧客コードについてありがとうございました。 資金については通ったと考えていますが、確認を致します。 あなたの注文についても送ることができるのか確認を行い、本日ご連絡ができることと思います。 確認のため、お手数ですが送付先についてお教え願えますでしょうか。
英語 → 日本語
gloriaさんの他の公開翻訳
こんにちは、7月6日と言われました。7月15日の贈り物用なので、遅すぎます。解決策をご提示ください。よろしくお願いします。
おはようございます、
あなたがAmazonで販売している万年筆の1つに興味を持ちました:
プラチナ;極細万年筆#3776センチュリー#717、色はガーネット、ペン先サイズEF(極細):
色:ワインレッド||ペン先:14kゴールド
万年筆を購入したいのですが、その前に質問があります:
1.- ウェブページにあるものの中に、EF(極細)ではなく、uEF(超極細)ペン先のものがありますか。
2.- 万年筆は新品ですか?プラチナケースに入っていますか?
3.- この万年筆のベストな代替品は何ですか?
ご確認のほどよろしくお願いします。
スペイン語 → 日本語
お客様のクレジットカード発行者に返信するため、配達を証明するものをご提供いただく必要があります。その証明となるものを当社がクレジットカード発行者に提出します。
このチャージバックに最も簡単かつ迅速に応答する方法は、オンラインチャージバックフォームを使うことです。
そうすればお客様にとってもカード発行者にとっても、より速く問題解決できるでしょう。
オンラインチャージバックフォームをお使いになる場合は、このメールには返信しないでください。
お客様のケースを説明するための指示は以下の通りです:
* 以下のウェブアドレスを入力してお客様のセラーアカウントへ行きます:www.amazon.com/sc-chargebacks
* サインインの指示が表示されたら指示に従ってサインインします。
* 対応が必要なチャージバックのための「お客様のケースを説明する(Represent your case)」をクリックして、指示に従ってください。
英語 → 日本語
当社はメーカーからのディスカウントに基づいてeBayで商品の価格設定を行っています。セラーの中には行われる取引の量に応じてディスカウントを多く受ける人もいます。また、ディスカウントはその年やシーズンによって常に変化します。
当社がオファーできるベスト価格は1台$69.99です。
これで進めたいかお返事くだされば、手続きについてお知らせいたします。
当社からご購入になる場合、最高品質の製品とサービスが受けられることを保証いたしますのでご安心ください。
なお当社は月曜から金曜の東部標準時午前8時から5時まで営業しております。
それではよい一日をお過ごしください。
ありがとうございます。
英語 → 日本語
ウルグアイへの発送にはおよそ何日かかりますか?
スペイン語 → 日本語
gloriaさんのお仕事募集
[ES>JA] Traducción de partida, certificado, etc.
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
契約・法務・技術・ビジネス翻訳(英語/スペイン語/日本語)
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,627人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する