Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] ダニエラでオメガの揃いの腕時計を買ったんだってね。 私も同じものを買ったんだけど、それを本物かどうか確認する為に宝石店に持って行ってくれないかな? 腕...

この英語から日本語への翻訳依頼は carrie545ks さん hiro_hiro さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 294文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 34分 です。

tableによる依頼 2011/04/07 22:56:26 閲覧 1831回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

I noticed you have purchased a couple OMEGA watches from Daniela.
I have purchased the same watch and was wondering if you had it taken to a jeweler at all to make sure it is authentic.
The watch is nice I love it but I just want to guarantee it is authentic.
Just wondering about it thank you.

carrie545ks
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/04/07 23:10:08に投稿されました
ダニエラでオメガの揃いの腕時計を買ったんだってね。
私も同じものを買ったんだけど、それを本物かどうか確認する為に宝石店に持って行ってくれないかな?
腕時計は素敵で気に入ってるんだけど、本物である証明が欲しいんだ。
もし良かったら行ってくれないかな?
お願いします。
hiro_hiro
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/04/07 23:30:20に投稿されました
OMEGA の時計をダニエラさんから購入されたようですね。
私も同じ時計を購入したのですが、あなたは宝石店で時計が本物かどうか確認されましたでしょうか。
時計は素敵ですし、気に入っているのですが、本物だという保証が欲しいのです。
あなたは確認されたのかと思いまして、お尋ねしてみた次第です。
[削除済みユーザ]
評価 36
翻訳 / 日本語
- 2011/04/07 23:02:04に投稿されました
気づいたのですが、DanielaからOMEGAの時計を2つ買っていますね。
私も同じ時計を買いました。あなたはそれがすべて本物かどうかたしかめにジュエラーに行ったかどうかが気になりました。
時計は良くて気に入りましたが本物という保証がほしいのです。
ちょっと気になっただけです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。