Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] マイクロ、クラシック、いずれの口座の場合でも、あなたの損失は弊社にて補償いたします。従いまして、大きなギャップ(窓)が開いたあとでも、あなたの口座にある預...

この英語から日本語への翻訳依頼は myaogi さん seagull1192 さん siesta さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 169文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 11時間 18分 です。

honyaku20110330による依頼 2011/04/05 23:02:55 閲覧 1246回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

In any case on micro and classic account your minus will be compensated by our company.
So even after a big GAP you can't loose more money than you have on your account.

myaogi
評価 57
翻訳 / 日本語
- 2011/04/06 09:33:40に投稿されました
マイクロ、クラシック、いずれの口座の場合でも、あなたの損失は弊社にて補償いたします。従いまして、大きなギャップ(窓)が開いたあとでも、あなたの口座にある預かり金以上に損失することはありません。
★★★★☆ 4.0/1
myaogi
myaogi- 13年以上前
@honyaku20110330 よい評価をいただき、ありがとうございました。
seagull1192
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/04/05 23:24:17に投稿されました
いかなる場合でも、マイクロ口座とクラシック口座におけるあなたの損失は我々が補償します。なので損失が大きい場合でもあなたの口座に入っている以上のお金の損失はございません。
★★★★☆ 4.0/1
siesta
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/04/06 10:20:26に投稿されました
マイクロ口座および標準口座に関してはどんな場合であれ、当社がお客様の損失を補償いたします。ですからギャップが大きく生じたあとでも、お客様がご自身の口座に持っておられる分よりも多くのお金を失うことはございません。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

海外のFX( 外国為替証拠金取引 )業者に質問をした際の返答です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。