Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 人々は関東大震災(1923年)の再来を潜在的に恐れている。私もそのひとりである。30年以内には70%の確率でといわれるが明治三陸地震から27年後に関東大震...
翻訳依頼文
人々は関東大震災(1923年)の再来を潜在的に恐れている。私もそのひとりである。30年以内には70%の確率でといわれるが明治三陸地震から27年後に関東大震災が起こったと考えれば納得がいく。自然と歴史の規則性に準じればまだ少し時間はありそうだ。我々は今先人の過ちから多くを学ぶべき時に生きている。
ヘーゲルが「人間とは歴史から学ばない生き物」といったが、学ぶなら今である。これは我々の日常の風景、つまり国家、社会、業界、組織、仕事、生きるパターンすべてに当てはまる事である。
ヘーゲルが「人間とは歴史から学ばない生き物」といったが、学ぶなら今である。これは我々の日常の風景、つまり国家、社会、業界、組織、仕事、生きるパターンすべてに当てはまる事である。
jsmanami
さんによる翻訳
People are potentialy afraid of Great Kanto earthquake of 1923. I am one of them. It is reasonable that Great Kanto earthquake occured 27 years after Meiji-Sanriku earthquake. According to natural and historical rule, we seem to have a little more time. We are living in the time when we had better learn much from fault of our ancestors.
Hegel said, "We learn nothing from history". It is time to learn now. It applies to our everyday scenes, in other words, every pattern in our life like country, society, business, organization and work.
Hegel said, "We learn nothing from history". It is time to learn now. It applies to our everyday scenes, in other words, every pattern in our life like country, society, business, organization and work.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 236文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,124円
- 翻訳時間
- 約8時間
フリーランサー
jsmanami
Starter
文章の意図が伝わりやすい丁寧な翻訳を心がけています。
学生時代に出会った通訳・翻訳の世界、翻訳家を目指し日々勉強中です。
学生時代に出会った通訳・翻訳の世界、翻訳家を目指し日々勉強中です。