Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 文やフレーズのように覚えやすく、推測されにくいものを選ぶ。(例1mTheBestCook 私は最高の料理人だ。) 長めにする。ー使用される文字が増えるご...

翻訳依頼文
Choose something easy to remember but hard to guess, like a statement or phrase (e.g. 1mTheBestCook)
Make it lengthy ? each character used increases a password’s strength many times over
Change your password often
Do nots:
Do not use your e-mail address as your password
Do not use a single word that can be found in the dictionary
Do not use a name
Do not use information that can be found in your wallet (e.g. Driver’s license number)
Do not use information commonly known about you (e.g. your favourite sports team)
Do not use a repeated string or sequential pattern of characters (e.g. abcdefg, 222222)
Do not keep a record of your password anywhere on your computer
siesta さんによる翻訳
何かのスローガンや文のように、自分で思い出すのは簡単だけれども他人に思いつきにくいものを選んでください。(例えば、1mTheBestCookのようなものです。)〔翻訳者注: これはI'm the best cook(私は最高の料理人である)という文をパスワード化したものだといえます〕
さまざまな文字を用いて長めに設定してください。また、定期的にパスワードを変更して、セキュリティ上の強度を上げてください。
してはならないことは次のようなことです。
お客様のEメールアドレスをパスワードとして用いないでください。
辞書に記載された語彙ひとつだけを用いたりしないでください。
名前をひとつだけ用いたりしないでください。
お客様のお財布のなかから見つけ出せる情報をパスワードに用いないでください(たとえば、運転免許証など)。
お客様について誰でも知っているような情報を用いないでください(たとえば、お客様のお好きなスポーツチームなど)。
英数字・記号を反復したり順番に並べたりしないでください(たとえば、abcdefgや、222222など)。
お客様のパスワードをコンピューター上に記録しないでください。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
660文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,485円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
siesta siesta
Starter
英日、伊日翻訳について勉強しながら仕事しています。

これまでの主な実績
・国連機関から日本国省庁への報告書(英日、環境疫学)
・遺伝子データ共有...