Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からドイツ語への翻訳依頼] 先日、変圧器の所有についてご連絡させて頂きました。 こちらの商品は変圧器が必要となります。 現在は出荷前ですので料金は発生しておりません。 発送前ですので...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は junti さん mellowgerman さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 146文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 7時間 21分 です。

okotay16による依頼 2013/10/18 09:24:14 閲覧 2283回
残り時間: 終了

先日、変圧器の所有についてご連絡させて頂きました。
こちらの商品は変圧器が必要となります。
現在は出荷前ですので料金は発生しておりません。
発送前ですのでキャンセルすることは可能です。
ご連絡をお待ちしております。
ご連絡がない場合は念のため、一度注文をキャンセルさせて頂きますので
予めご了承ください。

junti
評価 62
ネイティブ
翻訳 / ドイツ語
- 2013/10/18 16:31:48に投稿されました
Ich habe sie vor kurzem wegen des Transformators kontaktiert.
Die vorliegende Ware benötigt einen Transformator.
Bisher wurde noch nichts versendet, weshalb noch keine Gebühren entstanden sind.
Es ist demnach auch noch möglich die Bestellung zu stornieren.
Ich warte auf Ihre Antwort.
Falls ich keine Antwort erhalte werde ich die Bestellung vorläufig stornieren.
Ich bitte um Ihr Verständnis.
mellowgerman
評価 61
ネイティブ
翻訳 / ドイツ語
- 2013/10/18 16:44:56に投稿されました
Kürzlich habe ich sie bezüglich des Besitzes eines Transformators angeschrieben.
Dieses Produkt benötigt einen Transformator.
Da die Ware noch nciht versendet wurde sind noch keine Gebühren entstanden und es ist Ihnen möglich zu stornieren.
Ich erwarte Ihre Nachricht.
Nehmen Sie bitte im Vorraus zur Kenntnis, dass, sollten wir von Ihnen keine nachricht erhalten, wir vorsichtshalber die Bestellung stornieren werden.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。