[英語から日本語への翻訳依頼] 日本が見舞われた損失に、深くお悔やみ申し上げます。今朝、商品を頑丈な箱に入れてお送りしました。ラベルにあなたの電話番号、商品のページにトラッキング番号を記...

この英語から日本語への翻訳依頼は monagypsy さん izumi_kawabata さん poponohige さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 190文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 40分 です。

one1oscarによる依頼 2011/03/21 23:15:09 閲覧 1249回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

I am so sorry for Japans losses. I am mailing your item in a sturdy box this morning, I have put your phone number on the label, and the tracking number is on the page with the item for you.

monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/03/22 00:43:02に投稿されました
日本が見舞われた損失に、深くお悔やみ申し上げます。今朝、商品を頑丈な箱に入れてお送りしました。ラベルにあなたの電話番号、商品のページにトラッキング番号を記載しました。
★★★★☆ 4.0/1
izumi_kawabata
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/03/21 23:30:23に投稿されました
まずはじめに、この度日本のみなさんが遭われた大災害に対して心よりお見舞い申し上げます。さて、商品は今朝丈夫な箱に入れて発送致します。宛名にあなたのお電話番号も記載しております。なお、追跡番号は商品ページに掲載しております。
★★★★☆ 4.0/1
poponohige
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/03/22 00:55:38に投稿されました
日本の災害に関しまして、犠牲者の方たちにお悔やみ申し上げます。
今朝、お品を丈夫な箱にお入れして発送致しました。
ラベルにお客様のお電話番号を記載しております。また、お品と一緒に添付しました用紙にお問い合わせ番号を記載せて頂きました。

★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。