Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] このofficeを使いたいならならこちらから offerの前に聞きたいことがあるならこちらから このpartnerにofficeを提供したいならこちら...

この日本語から英語への翻訳依頼は amanda さん freckles さん [削除済みユーザ] さん yoppo1026 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 175文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 38分 です。

samuraikenによる依頼 2011/03/21 13:03:26 閲覧 1464回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

このofficeを使いたいならならこちらから
offerの前に聞きたいことがあるならこちらから
このpartnerにofficeを提供したいならこちらから
このpartnerに聞きたいことがあるならこちらから
あなたはどちらを探していますか?
あなたは同一の相手に3回まで質問できます
あなたはすでにこのPartnerに3回質問しているのでこれ以上質問できません

amanda
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/03/21 14:29:07に投稿されました
Please access from here when you wish to use this office.
Please access from here when you wish to provide the partner with the office.
Please access from here if you have any question to the partner.
Which ones are you searching for?
You can ask questions up to 3 times per person.
You cannot ask any more to the partner as you already asked 3 times.
★★★★☆ 4.0/1
freckles
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/03/21 17:38:58に投稿されました
To request using this office, please click here
If you have questions before you make offer, please click here
If you would like to make an offer of your office, please click here
To ask questions to this partner, please click here
What are you looking for?
You can ask up to 3 questions to a partner
You have reached maximum of 3 questions to this partner already
[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2011/03/21 14:34:52に投稿されました
If you want use this office, please see here
If you have something to ask before offer, please see here
If you want to offer office to this partner, please see here
If you have something to ask to this partner, please see here
Which is the one you are looking for?
You can ask same person up to 3 times.
You have already asked to this partner 3 times, so you cannot ask him/her anymore.
yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2011/03/21 17:41:26に投稿されました
If you want to use this office, enter here.
If you want to ask questions, enter here.
If you want to offer an office to this partner, enter here.
If you want to ask this partner, enter here.
Which partner are you looking for?
You can ask three questions to the same partner.
You can't ask any more questions because you have already asked three questions.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。