Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 昨日あなたが一番初めに送ってくれた商品が届きました。状態もとてもよく、気に入りました。ありがとうございました。 税関検査の際に、送付状に記入した商品の値...
翻訳依頼文
昨日あなたが一番初めに送ってくれた商品が届きました。状態もとてもよく、気に入りました。ありがとうございました。
税関検査の際に、送付状に記入した商品の値段が安すぎるということで、虚偽申告を疑われ、ペイパルの領収書のファックスを送るまで商品が税関で止まったままでした。
ペイパルの領収書を送ったところ、疑いは晴れ、無事送ってもらえました。
しかし、あなたが二番目に私に送ってくれた商品についてもきっとまた税関で止まると思います。
税関検査の際に、送付状に記入した商品の値段が安すぎるということで、虚偽申告を疑われ、ペイパルの領収書のファックスを送るまで商品が税関で止まったままでした。
ペイパルの領収書を送ったところ、疑いは晴れ、無事送ってもらえました。
しかし、あなたが二番目に私に送ってくれた商品についてもきっとまた税関で止まると思います。
freckles
さんによる翻訳
I received the first parcel that you had sent to me. It arrived in very good condition and I liked it. Thank you very much for this.
The item had been put on hold at the custom until I faxed Paypal receipt because the price on the custom invoice seemed far too cheap hence it was suspected as false declaration.
Once the custom official received the Paypal receipt, it was all clear and I was able to receive the parcel safe and sound.
However I am worried that the 2nd parcel that you sent may also go though the same at the custom.
The item had been put on hold at the custom until I faxed Paypal receipt because the price on the custom invoice seemed far too cheap hence it was suspected as false declaration.
Once the custom official received the Paypal receipt, it was all clear and I was able to receive the parcel safe and sound.
However I am worried that the 2nd parcel that you sent may also go though the same at the custom.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 210文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,890円
- 翻訳時間
- 約4時間
フリーランサー
freckles
Starter