Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] お客様のご注文(注文ID:ma●●)に関する苦情を受け取り、Bのフィードバック・ポリシーは(商品名/配送)の価格に関する購入者の体験に関してのみの話でした...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん ayaka_maruyama さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 554文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

okotay16による依頼 2013/10/18 08:36:40 閲覧 790回
残り時間: 終了

I am glad to tell you that have received your complaint on Order Id:ma●●, and determined that it is removable as per B's feedback policy since it exclusively talks about the experience of the buyer with the price of the (product/shipping). Please be advised that in light of the recent changes in our Standard Operating Procedures we are now authorised to remove feedback that contains comments on the price of the product or price of the shipping only, provided that the entire feedback is still eligible for removal under our existing Feedback Policy.

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/10/18 08:48:19に投稿されました
お客様のご注文(注文ID:ma●●)に関する苦情を受け取り、Bのフィードバック・ポリシーは(商品名/配送)の価格に関する購入者の体験に関してのみの話でしたので、取り下げ可能だと決定いたしましたのでお知らせいたします。最近の弊社の標準処理プロセスの変更に伴い、価格や送料のみに関するコメントのフィードバックで、フィードバック全体が弊社の現在のフィードバック・ポリシーの下で削除のために選択可能と判断される限り、フィードバックを削除することが許可されておりますことをご承知置きください。
ayaka_maruyama
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/10/18 08:50:40に投稿されました
ご注文IDma●●に関して受けられた不満ですが、この内容は購入者の価格、配送費に対する経験に限られたものである為、Bのフィードバックポリシー乗っ取り、削除可能であると喜んでお伝えさせて頂きます。新たに平常運営手続きが変更され、商品の価格若しくは配送費のみに対するコメントが含まれ、尚且つフィードバック全体が既存のフィードバックポリシーにおいて削除可能である場合、これを削除する権限が我々に与えられました事をご承知ください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。