Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ギフトで商品を送ると、税関で開封される可能性は減りますが、開封された場合、関税がほぼかかります。 今回送ってもらった商品は、まだ私の家には届いていないけ...
翻訳依頼文
ギフトで商品を送ると、税関で開封される可能性は減りますが、開封された場合、関税がほぼかかります。
今回送ってもらった商品は、まだ私の家には届いていないけど、どうやら開封されたようです。というのは荷物を追跡すると二次検査をされているのが分かったからです(二次検査に回されるとほとんど関税がかかります)
今回送ってもらった商品は、まだ私の家には届いていないけど、どうやら開封されたようです。というのは荷物を追跡すると二次検査をされているのが分かったからです(二次検査に回されるとほとんど関税がかかります)
freckles
さんによる翻訳
When merchandise are sent as gifts, risk of being opened at the custom is reduced but if the parcel is opened, the merchandise are almost guaranteed to be taxed.
I have not received the parcel that you had sent this time but it looked like it was opened. I learnt this from its tracking record, which showed that the parcel had been transferred to second examination. (Once a parcel is transferred to the second examination, it is usually taxed.)
I have not received the parcel that you had sent this time but it looked like it was opened. I learnt this from its tracking record, which showed that the parcel had been transferred to second examination. (Once a parcel is transferred to the second examination, it is usually taxed.)
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 148文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,332円
- 翻訳時間
- 約6時間
フリーランサー
freckles
Starter