Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 世界中からの祈りに感謝します。 幸い私は無事でした。今、私たちに出来る事は、被災者の安全を祈る事です。 あと電力供給が追いつかない状態なので、なるべく...
翻訳依頼文
世界中からの祈りに感謝します。
幸い私は無事でした。今、私たちに出来る事は、被災者の安全を祈る事です。
あと電力供給が追いつかない状態なので、なるべく電気は使わないでおこう。
地震による影響のため、昨日のWOMBのblue source vol.09の中止に
に引き続き、ラフォーレ原宿にて本日開催予定だった
Laforet Exclusive Nightも中止が決定しました。
一日も早い復興を祈ります。
幸い私は無事でした。今、私たちに出来る事は、被災者の安全を祈る事です。
あと電力供給が追いつかない状態なので、なるべく電気は使わないでおこう。
地震による影響のため、昨日のWOMBのblue source vol.09の中止に
に引き続き、ラフォーレ原宿にて本日開催予定だった
Laforet Exclusive Nightも中止が決定しました。
一日も早い復興を祈ります。
I feel grateful for wishes from all over the world.
Fortunately I am all right. All we can do now is to pray for safety of the sufferers.
And electricity is scarce so save on electricity as much as possible.
In consequence of earthquake, after cancellation of WOMB's blue source vol.09 yesterday, Laforet Exclusive Night scheduled for today at Laforet Harajuku was decided to be cancelled.
I wish a recovery at the ealiest possble date.
Fortunately I am all right. All we can do now is to pray for safety of the sufferers.
And electricity is scarce so save on electricity as much as possible.
In consequence of earthquake, after cancellation of WOMB's blue source vol.09 yesterday, Laforet Exclusive Night scheduled for today at Laforet Harajuku was decided to be cancelled.
I wish a recovery at the ealiest possble date.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 197文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,773円
- 翻訳時間
- 約3時間