Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 日本の法律の関係で、個人的な送金が去年から禁止されているようです。 ペイパルの送金をおこなうページをみると、 ①Goods ②eBay Items ...
翻訳依頼文
日本の法律の関係で、個人的な送金が去年から禁止されているようです。
ペイパルの送金をおこなうページをみると、
①Goods ②eBay Items ③Servicesしかありません。
それに、調べるとこのようなメッセージもありました。~~
個人的な送金と、商用の送金では手数料が違うのですね。
あなたの手元に●ドル残るように合計金額を再計算してもらえませんか。
送金も複数回に分けて行うつもりなので、何ドルずつ送ればよいか指示してください。宜しくお願いします。
ペイパルの送金をおこなうページをみると、
①Goods ②eBay Items ③Servicesしかありません。
それに、調べるとこのようなメッセージもありました。~~
個人的な送金と、商用の送金では手数料が違うのですね。
あなたの手元に●ドル残るように合計金額を再計算してもらえませんか。
送金も複数回に分けて行うつもりなので、何ドルずつ送ればよいか指示してください。宜しくお願いします。
freckles
さんによる翻訳
It appears that personal money transaction has been prohibited by Japanese law since last year. When I look at the transaction page in PayPal, I only found below options:
1) Goods, 2) eBay Items and 3) Services.
Upon checking few things, I also found message like this: - - -
I even did not know that its administration fee is also different for personal transaction and for commercial transaction.
Could you please recalculate the total cost, ensuring that you can keep ● for yourself?
I am going to divide the total in several transactions therefore can you let me know how much money I should send per transition.
Thanks in advance for your advice.
1) Goods, 2) eBay Items and 3) Services.
Upon checking few things, I also found message like this: - - -
I even did not know that its administration fee is also different for personal transaction and for commercial transaction.
Could you please recalculate the total cost, ensuring that you can keep ● for yourself?
I am going to divide the total in several transactions therefore can you let me know how much money I should send per transition.
Thanks in advance for your advice.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 226文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,034円
- 翻訳時間
- 約11時間
フリーランサー
freckles
Starter