Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 注文番号 ○○○ この商品ですが、 配送の状況を確認したところ、 2月28日 9:53分に御社へ配達完了となっています。 この商品の、受け取り...

この日本語から英語への翻訳依頼は freckles さん juntotime さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 78文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 48分 です。

rokubuteによる依頼 2011/03/11 08:48:55 閲覧 3178回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

注文番号 ○○○
この商品ですが、
配送の状況を確認したところ、
2月28日 9:53分に御社へ配達完了となっています。

この商品の、受け取りは確認できていますか?

freckles
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/03/11 08:59:41に投稿されました
Order Number ooo

I had checked delivery status of above item and the delivery was completed to your company at 9:53 on 28th of February.

Could you confirm that this item has been received?
juntotime
評価 54
翻訳 / 英語
- 2011/03/11 09:30:43に投稿されました
Order Number ***

I checked the shipment status for the goods, and it said delivering had done at 9:53 on 28, Feb.

I'd like to know if you received the goods.
[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/03/11 10:36:24に投稿されました
Order number ○○○
Regarding this product, I checked the shipping status and the deliver has delivered on February 28th, 9:53 a.m.

Did you confirm receiving of this product?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。