Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 1 「お客さまは『いつでも』正しく、私は『いつでも』お客さまのおっしゃることすべてに同意いたします」。これはPRのプロがクライアントに述べる、まったくもっ...
翻訳依頼文
1.“You, my client, are ALWAYS right, and I ALWAYS agree with everything you say.” This is the absolute worst thing a PR pro can ever tell a client. The most derelict publicists are the ones who refuse to speak their minds and apply their actual experience to client needs. More often than not, the PR relationship is about managing expectations, and just like any other professional service, those expectations can at times be unrealistic.
As the client, if your PR agency never questions your objectives or subjects them to rigorous examination, then you’re getting suckered out of your PR budget.
As the client, if your PR agency never questions your objectives or subjects them to rigorous examination, then you’re getting suckered out of your PR budget.
freckles
さんによる翻訳
1.「あなたは私のお客様ですから、もちろんいつでも正しいです。私はお客様の言葉に従います。」これはPR担当者が、顧客に対して見せる最悪の姿勢である。最も怠慢な広報担当者とは、自分の意見を語らずに、自らの経験が顧客のニーズに従っているだけの人材のことである。PRにおける顧客との関係は、他の専門的なサービスと同じように、顧客の期待を上手く管理することである。これは、顧客の期待が、時には非現実的であるためである。顧客側の立場から見ると、もしあなたのPRエージェンシーが、あなたの目的について質問しない場合や、それを厳密に審査しようとしない場合は、PRの予算が無駄に使われてしまう可能性がある。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 2404文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 5,409円
- 翻訳時間
- 約11時間
フリーランサー
freckles
Starter
フリーランサー
myaogi
Starter