Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちわ!喜んでもらえてすごく嬉しいです。 息子さんの素敵な絵をありがとう。私の5歳の息子も、車の絵を書くことが大好きです。私も息子も軍用車や、警察車...

この日本語から英語への翻訳依頼は alohaboy さん sweetshino さん alicia_gato さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 225文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 22分 です。

rockeyによる依頼 2011/03/04 23:17:51 閲覧 4466回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

こんにちわ!喜んでもらえてすごく嬉しいです。
息子さんの素敵な絵をありがとう。私の5歳の息子も、車の絵を書くことが大好きです。私も息子も軍用車や、警察車両が大好きなんですよ。
ハイテク製品で面白い商品があったら紹介させていただきますね。
素晴らしい職業に就いていらっしゃったんですね。私は34歳で、本業の傍ら家族で貿易を楽しんでいます。
日本語は難しいので、我々が英語で連絡を取らざるを得ないのは仕方ないですね。
親愛なるロシアの友人Aさんへ 日本の友人Bより

alohaboy
評価
翻訳 / 英語
- 2011/03/05 01:12:38に投稿されました
Hello! I am very glad to have you be glad.
Thank you for the son's great picture. My 5-year-old son also likes drawing the picture of a car. I and a son like a military vehicle and police vehicles.
If there is an interesting article with a high-tech product, I will introduce it. You took wonderful occupation, right? I enjoy trade with a family besides a main profession at 34 years old.
Since Japanese is difficult, it is unavoidable that we cannot but contact in English. To the friend A of dear Russia Japanese friend B.
sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/03/05 01:39:46に投稿されました
Hello. I am very glad that you liked it.
Thank you for the wonderful picture of your son's. My 5-year old son also loves to draw pictures of cars. My son and I love the military and police vehicles.
I will let you know when I see interesting high-technology products.
I didn’t know you have such a fabulous job. I am 34-year old and enjoy conducting some trading business with my family beside my main job.
Since Japanese is difficult language, I guess we have no choice, but to communicate in English.

To My dear friend in Russia A, From your friend in Japan B
alicia_gato
評価
翻訳 / 英語
- 2011/03/05 00:55:18に投稿されました
Hello!I am glad to hear that.
Thank you for your son's lovely drawing. My five-year-old son loves drawing too. Both my son and myself love military vehicle and police cars.
I will let you know if I find any interesting high-tech products.
I didn't know you have such a great job. I am 34 years old and enjoy the trading business with my family while doing a main business.
I know Japanese is difficult. So it would be necessary that we communicate in English.

Dear my Russian friend, A From your Japanese friend, B

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。