Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] ご購入いただきありがとうございます。送り状をいまからお送りします。税関の用紙には貴重品でない贈り物として記入します。なにかご質問がございましたらお伝えくだ...
翻訳依頼文
Thank you for your purchase. I will send the invoice now. I will mark the customs form as a gift with a low value. If you have any concerns, please let me now.
Hi, in order for me to send you a combined invoice to Japan, you will need to change the address in the ebay system. The current address in the the United States. Please send me a message once you have changed and your and I can send the invoice. The shipping costs to Japan will be:
Priority $37.75
First class $18.95
Please note that first class shipping does not include tracking. I will not be responsible for any items lost or damaged once it leaves my possession. Thanks!
Hi, in order for me to send you a combined invoice to Japan, you will need to change the address in the ebay system. The current address in the the United States. Please send me a message once you have changed and your and I can send the invoice. The shipping costs to Japan will be:
Priority $37.75
First class $18.95
Please note that first class shipping does not include tracking. I will not be responsible for any items lost or damaged once it leaves my possession. Thanks!
2lunes
さんによる翻訳
ご購入ありがとうございます。すぐにインボイスをお送りします。税関用の用紙には小額の贈答品の欄に印を付ける予定です。気になることなどございましたら、お知らせください。
こんにちは。わたしがひとまとめにしたインボイスをお送りするために、あなたがebayに登録した住所を変更する必要があります。現住所はアメリカとなっています。変更後にメールを送っていただければ、インボイスをお送りできます。日本への送料は以下のようになります。
優先扱い郵便 37ドル75セント
第1種郵便 18ドル95セント
第1種郵便には追跡機能がないことをご承知おきください。品物がわたしの手を離れたら、なくなったり破損したりしても責任を追いかねます。よろしくお願いします!
こんにちは。わたしがひとまとめにしたインボイスをお送りするために、あなたがebayに登録した住所を変更する必要があります。現住所はアメリカとなっています。変更後にメールを送っていただければ、インボイスをお送りできます。日本への送料は以下のようになります。
優先扱い郵便 37ドル75セント
第1種郵便 18ドル95セント
第1種郵便には追跡機能がないことをご承知おきください。品物がわたしの手を離れたら、なくなったり破損したりしても責任を追いかねます。よろしくお願いします!
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 633文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,425円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
2lunes
Starter
現在お仕事はお引き受けしておりません。