Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] もしよければ、○ドル払うので、送料を無料にしてもらえないか代理店に聞いてもらえませんか?もし、無理そうなら、○ドル以外に送料も払います。 私が欲しいのは...

この日本語から英語への翻訳依頼は alohaboy さん sweetshino さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 161文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 46分 です。

ayaringoによる依頼 2011/03/02 23:00:25 閲覧 2213回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

もしよければ、○ドル払うので、送料を無料にしてもらえないか代理店に聞いてもらえませんか?もし、無理そうなら、○ドル以外に送料も払います。
私が欲しいのは型番○の黒4つ、茶2つです。
型番△のバッグについて、手元に残っている1つを購入できるということで、大変うれしく思います。代理店の回答をもらったらインボイス送ってくださいね。

alohaboy
評価
翻訳 / 英語
- 2011/03/03 00:04:06に投稿されました
If it avoids, since ○ dollars will be paid, don't you have the agency ask whether I have a mailing cost made into no charge? If it seems to be impossible, a mailing cost is also paid in addition to ○ dollars.
It is four black of model number ○, brown 2 to want me.
About the bag of part number △, I hear that one which remains at hand can be purchased, and think that it is very glad.
Please send an invoice if you get the answer of the agency.
sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/03/03 00:46:10に投稿されました
Could you ask your agent if it is possible to to give me free shipping when I pay $X? If it's too much to ask, I will pay the shipping fee on top of $X.
I would like to order 4 black and 2 brown of XX model.
I am very glad to hear that I can purchase **model bag, which is the last one on your hand . Please send me an invoice when you get a response from your agent.
[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2011/03/02 23:45:37に投稿されました
If it is ok, could you ask to the agency if they can offer the free shipment charge when I pay $o? If it is likely impossible, I would pay the shipment charge also besides the $o.
I would like to get 4pcs of black and 2pcs of brown of the serial No.o.
I'm very happy to hear that I can buy your remain one of No.o. Please send me invoice when you receive the answer from the agency.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。