Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] Rout氏はこのように述べた。 絶滅危惧種を移住させるプロセスは、Perth周辺で急速に死にかけている西武湿地カメを移住させる計画と共に既に進行中である...
翻訳依頼文
Rout said that the process of relocating threatened species is already underway, with plans to move the western swamp tortoise from its rapidly drying habitat on the fringes of Perth. There are also proposals to move the endangered mountain pygmy possum, which is considered vulnerable to warmer temperatures.
“Climate change will have a huge impact on a lot of species in Australia and where there is no other solution to mitigate the situation, relocation will be a last resort,” said Rout. “I don’t see it being used very widely, but there needs to be a proper formula to it.”
“Climate change will have a huge impact on a lot of species in Australia and where there is no other solution to mitigate the situation, relocation will be a last resort,” said Rout. “I don’t see it being used very widely, but there needs to be a proper formula to it.”
elephantrans
さんによる翻訳
Rout氏はこのように述べた。
絶滅危惧種を移住させるプロセスは、Perth周辺で急速に死にかけている西武湿地カメを移住させる計画と共に既に進行中である。暑い気候に弱いと考えられている絶滅寸前のマウンテン小フクロネズミを移住させう提案がある。
「気候の変動はオーストラリアの多くの種に甚大な影響を及ぼし、状況を緩和する解決策が他にない場合は、移住は最後の頼みの綱です。」とRout氏は述べた。「これが広くは行われてはいませんが、適切な方法である必要があります。」
絶滅危惧種を移住させるプロセスは、Perth周辺で急速に死にかけている西武湿地カメを移住させる計画と共に既に進行中である。暑い気候に弱いと考えられている絶滅寸前のマウンテン小フクロネズミを移住させう提案がある。
「気候の変動はオーストラリアの多くの種に甚大な影響を及ぼし、状況を緩和する解決策が他にない場合は、移住は最後の頼みの綱です。」とRout氏は述べた。「これが広くは行われてはいませんが、適切な方法である必要があります。」
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 578文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,300.5円
- 翻訳時間
- 27分
フリーランサー
elephantrans
Standard
米国の日本法人会社にて、25年以上の勤務実績があります。
・主に輸出向け自社製作の機械に関する設計、選定、仕様書作成、 技術資料の作成等に従事。(何れも...
・主に輸出向け自社製作の機械に関する設計、選定、仕様書作成、 技術資料の作成等に従事。(何れも...